
遍知贝玛嘎波大师教言集PK85རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ།
11-254
༄༅། །རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ།
༄། །གསང་སྔགས་ངོས་གཟུང་བ།
༄༅། །རྒྱུད་སྡེ་སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
11-255
༄༅། །དཔལ་འབྲུག་པ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རབ་དཀར་རྒྱལ་བའི་འཕྲིན་ལས་ག་བུར་ཆུ་རྒྱས་ཀྱིས་ནི་སྙིང་རྗེར་བརླན་པའི་མཐར། །སེམས་རྒྱུད་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་
རྣམ་པར་རོལ་པའི་རོ་ཡི་གཏེར་གྱུར་ཀུ་མུ་ཏ་བྱེ་བར། །མཉམ་པ་ཉིད་སྦྱར་འོད་ཡངས་པོ་དེས་མུན་པ་རྣམ་བཅོམ་ལེགས་པའི་འཕྲོག་བྱེད་ཀུན་གྱི་སྤྱིར། །རྣམ་པར་འགྱིང་མཛད་ཐུབ་པའི་ཟླ་ཤེལ་
མཁས་པའི་ཡིད་མཁའ་སིམ་བྱེད་མ་ལུས་ཕྱག་བྱའི་འོས། །རྣམ་དཔྱོད་ཕྲག་གོང་འཐུག་པོ་དེ་ཁོ་ནར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་ཁུར་བབས་པས། །བསྙེལ་བར་འགྱུར་སྲིད་སྙམ་ནས་བདག་ནི་གཙུག །སྒྲ་བསྒྱུར་
མར་པའི་ཞབས་ལ་འདེགས་ཤིང་སྦྱོར། །ཀྱེ་མ་སྣ་ཚོགས་བཤད་པའི་ཕྱི་ས་ནི། །མ་རྟོག་ལོག་རྟོག་སོམ་ཉིའི་དྲི་ང་བ། །ཕྱོགས་འཛིན་སྦྲང་བུའི་འབབ་སྟེགས་འབའ་ཞིག་གིས། ཐུབ་གཞུང་ནོར་འཛིན་རྙོགས་པའི་
སོས་ཀ་བྱུང་། །དེ་དུས་བསོད་ནམས་གདེངས་ཅན་གཉིད་སད་ནས། །ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་དབང་བསྐུལ་ལས་མཁས་པའི་སྤྲིན། །ལེགས་པར་སྨྲ་བའི་གྲུ་ཆར་ཅན་ཁུགས་མཐུས། ། སླར་དེ་དྭངས་ནས་རབ་སྔོ་མཁའ་འདྲར་གྱུར། བདག་
ཅག་གི་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་ཉིད་བརྙེས་ནས་གདུལ་བྱ་ཆགས་བྲལ་དང་། རྒྱ་ཆེ་བ་དང་། ཟབ་པ་ལ་མོས་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྐོར་བ་ནི་བདེན་པའི་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་དང་། 
11-256
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གསུམ་པོ་འདི་དག་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་མ་ལས། བདེན་པའི་དེ་ཉིད་ཚུལ་མཐོང་གང་། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་གང་ཡིན། །དེ་བཞིན་གསང་སྔགས་ཚུལ་
མཐོང་གང་། །ཞེས་སོ། །དེ་ལས་འདིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་ངོས་གཟུང་། དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཚུལ། དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ། ཕྱེ་བ་ལྟར་
རིམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། མ་ན་ཡིད། ཏྲ་ཡ་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་གསང་སྔགས་ཏེ། འདུས་པ་རྒྱུད་ཕྱིར། དབང་པོ་དང་ནི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས། རྐྱེན་གྱིས་གང་དང་གང་བྱུང་
ཡིད། །ཡིད་དེ་མན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་དོན། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོབ་ལས་རྣམ་གྲོལ་བར། །གང་བཤད་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྱིས་བསྲུང་བ་ནི། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་
ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས། ཡང་ན། མན་ཤེས་པ་ལའོ་ཞེས་འདོ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK85《总续部之分类：智者之悦》
总续部之分类：智者之悦
辨识密咒
总续部之分类：智者之悦
顶礼尊贵的竹巴·蒋贝多杰之莲足！至尊上师如皓月般洁白，其事业如冰片般清凉，以无尽的慈悲滋润我心。
愿我心相续中，金刚嬉戏之舞，化为甘露之藏，绽放无数睡莲。愿那融合平等性之广阔光明，驱散无明黑暗，成为一切善行的源泉。
愿那自在庄严的能仁月镜，令智者之心空愉悦，值得一切众生顶礼。唯有那深邃的智慧，承载着诸佛之密藏。
我深恐遗忘，故于译师玛尔巴足下，恭敬合掌祈请。呜呼！种种言说之外相，充斥着无明、邪见与疑惑的污垢，以及偏执如苍蝇般的追逐。
佛陀教法之大地，因此而浑浊不清。此时，具足福德与信心者从沉睡中醒来，慈悲之神力催动智者之云。
以善说之甘霖，再次净化大地，恢复如蓝天般的清澈。我等导师，证得无上正等觉之果位后，为调伏不同根器的众生，如离欲者、广慧者、深信者，而转动殊胜之法轮，即真谛之法轮、波罗蜜之法轮、密咒之法轮。
此三法轮，见《三法轮灯》云：‘何为真谛之法轮？何为波罗蜜之法轮？何为密咒之法轮？’。此处将阐述密咒之法轮，包括密咒之辨识、如何转为大乘、以分类与归纳来区分、以及依次第而确立等四部分。首先，密咒之辨识：‘玛那’意为‘心’，‘扎亚’意为‘救护’，故密咒意为救护心识。因其为总集续部，故云：‘由根、境及因缘，心中所生种种法，心即名为“曼”， “扎”者救护之义，救脱世间诸有情，所说誓句及律仪，金刚护持诸行持，是名密咒之行持。’又云：‘曼，意为智慧。’

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK85: 'General System of Tantras: Captivating the Wise'
General System of Tantras: Captivating the Wise
Identifying Secret Mantras
General System of Tantras: Captivating the Wise
I prostrate to the lotus feet of glorious Drukpa Jampel Dorje! The activity of the supremely white Victorious One is like the abundance of camphor water, ultimately moistening with compassion.
May the vajra-like playful dance in my mindstream become a treasure of nectar, blooming into countless lotuses. May that vast light, combined with equanimity, dispel the darkness of ignorance, becoming the source of all virtuous deeds.
May that majestic and dignified Thupa's (Buddha's) moon-mirror, which soothes the minds of the wise, be worthy of prostration by all. Only that profound wisdom bears the secret burden of all the Buddhas.
Fearing that it might be forgotten, I respectfully join my palms at the feet of the translator Marpa. Alas! The outer appearance of various explanations is tainted by the stench of ignorance, wrong views, and doubts, and is merely a landing platform for partisan bees.
The earth of the Buddha's teachings has become turbid and unclear. At that time, those with fortunate confidence awaken from their slumber, and the power of compassion urges the clouds of the wise.
With the strength of the rain of eloquent speech, it clears again, becoming like the vast blue sky. Our teacher, having attained the unsurpassed state of omniscience, turns the precious wheel of Dharma according to the different inclinations of beings, such as those who are detached, those who are broad-minded, and those who are deeply devoted, namely the wheel of truth, the wheel of pāramitā, and the wheel of mantra.
These three wheels are described in 'The Lamp of the Three Wheels': 'What is the wheel of truth? What is the wheel of pāramitā? Likewise, what is the wheel of mantra?' Here, we will explain the wheel of mantra, including the identification of mantra, how it becomes Mahāyāna, distinguishing by classification and compilation, and establishing in order as divided. First, the identification of mantra: 'Mana' means 'mind,' and 'traya' means 'to protect,' so mantra means to protect the mind. Because it is a collection of tantras, it is said: 'Whatever arises in the mind due to the senses, objects, and conditions, that mind is called "man." "Tra" means to protect, liberating beings from the world. The vows and commitments that are taught, protected by all vajras, are called the practice of mantra.' It is also said: 'Man means wisdom.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ། ཏྲ་ཡ་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ། །དེ་ཉིད་དབྱེར་མེད་པ་ནི་གསང་
སྔགས་སྟེ། དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད་ལས། ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་ཁམས་རྣམས་ནི། །གང་ཕྱིར་སྐྱོབ་པར་གྱུར་དེའི་ཕྱིར། །སྔགས་དོན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཡི་ནི། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་འགྱུར་མེད་དེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་སྔགས། །
11-257
སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཞེས་གསུངས། ཡང་ན། སྣོད་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པས་གསང་བ། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་ཏེ། གསང་བས་འགྲུབ་
ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འབྲས་བུ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། ། ཡང་ན་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཤད་པ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་
རྡོ་རྗེ། དེར་འདིས་བགྲོད་པར་བྱེད་པས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ། དོན་རྒྱུ་འབྲས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྟེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། རྡོ་རྗེ་ནི་མི་ཕྱེད་པ་དང་མི་ཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། དེ་
ཉིད་ཐེག་པ་ཡིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་བདག་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་བའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ན། འདོད་ཆགས་དང་།
ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གསུམ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་སམ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཐེག་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྟེ། གསང་འདུས་ལས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་
མུག་ཆེ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་རབ་སྟོན་པ། ཞེས་དང་། སྐུ་དང་གསུང་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་དག །ཕྱག་འཚལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལའོ། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར་སྒྲོན་གསལ་དུ་དེ་ལྟར་བཤད་དོ། །ཡང་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་རྒྱུ་ཡིན་ལ་དེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་དེ་ལ་རྒྱུའི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། 
11-258
འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུ་ཡིན་ལ། དེ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་འདི་ལ་འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དབང་མདོར་བསྟན་ལས། སྟོང་ཉིད་གཟུགས་འཛིན་རྒྱུ་ཡིན་
ཏེ། །འབྲས་བུ་སྙིང་རྗེ་མི་འགྱུར་འཛིན། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འབྲེལ་ལས། ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད། །ངེས་འབྱུང་བྱེད་པར་
བདག་གིས་བཤད། །ངེས་འབྱུང་བྱེད་པའི་རྒྱུ་དེ་དང་། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་དབང་ལས་ནི། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འབྲས་བུ་ཆེ། །དམིགས་པ་མེད་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་
པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། དེ་ནི་སྐུ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་དང་། གནས་དང་། མཛད་པ་ཡོངས་སུ་དག་

【现代汉语翻译】
如是，了知彼空性之智慧，名为怛[特*它]罗，即救护世间之大悲。彼与空性无别，是为密咒。如时轮根本续云：‘身语意之界，何为救护之所依，故咒之义，咒之声，空性智慧不变异，福德智慧所生咒，空性大悲之自性。’又，非为法器者之行境，故为秘密。以咒及手印之门，成就悉地，故为咒。以秘密而成就，故为秘密咒。金刚乘果大。’又，以因，说为波罗蜜多之理；以果，说为咒之理，二者无别，是为金刚。以是而行，故为金刚乘。义为因果任运成就。如《无垢光》云：‘金刚者，不可分、不可断之大者。彼即是乘，是为金刚乘。咒之理与波罗蜜多之理，果与因之自性，融为一体。’又，调伏贪欲、嗔恚、愚痴三毒，或身语意三者无别之体性之乘，故为金刚乘。如《密集金刚》云：‘贪欲嗔恚愚痴大，金刚乘中善宣说。’又，‘身语意极清净，顶礼金刚乘。’其释疏《灯明》中如是说。又，具足一切殊胜之空性为因，彼主要显示波罗蜜多之理，故称彼为因之乘。
不变之大乐为果，彼主要显示咒之理，故称此为果之乘。如《摄略灌顶经》云：‘空性执持色为因，果执持不变之大悲。空性大悲无有别，名为菩提心。’又，《金刚心要》云：‘诸法皆空性，我说是出离。出离之因即是彼，彼后由愿力，大悲自性为大果，无缘而生起。’又，入于无上瑜伽续之义，即身、受用、处、事业皆清净。

【English Translation】
Thus, the wisdom that knows that very reality is called Tatra, which is the great compassion that protects the world. That which is inseparable from emptiness is mantra. As stated in the Root Tantra of the Kalachakra: 'The elements of body, speech, and mind, because they become protectors, therefore, the meaning of mantra, the sound of mantra, are unchanging emptiness and wisdom. Mantra arises from merit and wisdom, possessing the nature of emptiness and compassion.' Also, because it is not the object of practice for those who are not vessels, it is secret. Because siddhis are accomplished through the door of mantras and mudras, it is mantra. Because it is accomplished through secrecy, it is secret mantra. The Vajrayana has great fruit.' Also, the way of explaining the cause as the Paramitas and the way of explaining the result as mantras are inseparable, which is Vajra. Because one travels by this, it is Vajrayana. The meaning is that cause and effect are spontaneously accomplished. As it says in the Vimalaprabha: 'Vajra is that which is indivisible and indestructible. That itself is the vehicle, which is Vajrayana. The way of mantra and the way of the Paramitas, the nature of the result and the cause, become mixed into one.' Also, because it purifies the three poisons of desire, hatred, and ignorance, or because it is a vehicle with the characteristic of inseparability of body, speech, and mind, it is Vajrayana. As it says in the Guhyasamaja: 'Great desire, hatred, and ignorance, are well taught in the Vajrayana.' Also, 'Body, speech, and mind are extremely pure, I prostrate to the Vajrayana.' In the commentary, the Pradipoddyotana, it is explained as such. Also, emptiness, which possesses all supreme aspects, is the cause, and because it mainly shows the way of the Paramitas, it is called the Vehicle of the Cause.
The great bliss that does not change is the result, and because it mainly shows the way of mantra, this is called the Vehicle of the Result. As it says in the Abhisamayalankara: 'Emptiness holds form as the cause, the result holds unchanging great compassion. Emptiness and compassion are inseparable, it is said to be called Bodhicitta.' Also, as it says in the Vajrahṛdayālaṃkāra: 'The emptiness of all dharmas, I say is renunciation. The cause of renunciation is that, and then by the power of aspiration, the nature of great compassion is the great result, arising without object.' Also, entering into the meaning of the Anuttarayoga Tantra, that is, body, enjoyment, place, and activity are completely pure.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་ཚུལ་གྱིས་འཇུག་པས་ན་འབྲས་བུ་དེ་ལམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོའི་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ནི་འཚེ་བ་མེད་ཅིང་ཡང་དག་པའི་དོན་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཐོབ་པར་བྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ནི་ཐེག་པའང་ཡིན་ཏེ། ལམ་དེས་དཀའ་བ་མེད་
པར་མྱུར་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་དཔུང་བཟང་གི་འགྲེལ་པ་ལས། རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པའི་གཞི་དང་ལྟ་བའི་རླུང་གི་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པའི་དོན་ཏོ། །
11-259
ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །ཚེ་འདི་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་འབྲས་བུ་བདུན་ཐོབ་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པས་ན་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་དེ། རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བདུན་གྱིས་
ནི། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་གནས་སྦྱོང་ཞིང་། །གསང་སྔགས་མཐུན་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །མོས་པའི་བློ་དང་དོན་མཐུན་སྟོན། །རྣམ་གྲོལ་ཟག་མེད་སངས་རྒྱས་ལ། །མཐར་ཕྱིན་འདི་ཡིས་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་ལུང་དང་
བཅས་ཏེ་མཉམ་སྦྱོར་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་དོ། །རིག་འཛིན་བདུན་ནི་འགྲེལ་པ་དེར། །མོས་པས་སྤྱོད་པའི་རིག་འཛིན་དང་། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་རིག་འཛིན་དང་། །སོར་ཆུད་པ་ཡི་རིག་འཛིན་དང་། །ལམ་ལ་སྤྱོད་
པའི་རིག་འཛིན་དང་། །ལམ་སྨིན་པ་ཡི་རིག་འཛིན་དང་། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིག་འཛིན་དང་། །བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་དོ། །ཞེས་པ་དག་གོ །ཡང་
ན། ཡི་གེ་ཕྱིས་བསྣན་གྱི་ངེས་པའི་ཚིག་གི ཏནྟྲ་ལ། ཙི་ཏན་སེམས། ཏྲ་ཡ་སྐྱོབ་པ་སྟེ། དཀའ་འགྲེལ་ཡེ་ཤེས་ལྡན་ལས། དེས་སེམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པས་ན་རྒྱུད་དོ། །
རྒྱུད་ཀྱི་ཚོགས་སམ་རིགས་སུ་གྱུར་བས་ན་རྒྱུད་སྡེའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་དོན་གཅིག་ལ་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།། །།
11-260
༄། །དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཚུལ།
གཉིས་པ་དེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆེན་པོར་འགྱུར་ཚུལ་ནི། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས། ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་རྟོགས་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྒྱས་ཐེབས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཆེན་
པོ་དམ་ཚིག་ཅན་འཁོར་དང་བཅས་པས་བཀུར་གནས་བྱེད་པས་བྱིན་རླབས་དང་ལྡན་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་དང་།
བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་སྤྱོད་ཡུལ་གཅིག་པས་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་དབུགས་ཕྱིན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བྱང་

【现代汉语翻译】
因为它以结果的方式进入，所以这个结果是所有道路的结果，大手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།，含义：伟大的印记）的成就。它无害且真实，能无碍地获得意义，因此是金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）。它也是乘，因为这条道路毫不费力地迅速进入心中。正如所说。或者，在《军队的善良》的注释中说：‘被称为持明者（藏文：རིག་འཛིན་，含义：明智的持有者）的类别，是持咒者的学习基础，也是观点之风的结论，它显示了这个意义。’
正如所说。在此生中，以获得七种持明者果位的方式来完成秘密咒语的行为，因此是持明者的类别。七种持明者通过训练自己的智慧处所，通过与秘密咒语相符的特殊性，展示信仰的智慧和意义的一致性。通过解脱无漏的佛陀，最终通过这个获得。正如《结合注释》中所说，其中包含引文。七种持明者在注释中是：信仰行为的持明者，与行为结合的持明者，恢复的持明者，道路行为的持明者，道路成熟的持明者，大手印的持明者，以及行为完成的持明者，以这些方式实践秘密咒语的行为。这些就是（七种持明者）。
或者，在字母添加的词源中，怛特罗（梵文天城体：तन्त्र，梵文罗马拟音：tantra，汉语字面意思：密续）中，‘ चित्तं（藏文：ཙི་ཏན་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）’是心，‘ त्राय（藏文：ཏྲ་ཡ་，梵文天城体：त्राय，梵文罗马拟音：trāya，汉语字面意思：保护）’是保护。在《困难注释智慧具足》中说：‘因为它从分别心中保护，所以是续。’因为它是续的集合或种类，所以是续部。’
正如所说。因此，秘密咒语、金刚乘、果乘、持明者类别和续部，这些都是意义相同但名称不同的术语。

【English Translation】
Because it enters as a result, this result is the accomplishment of all paths, the Mahamudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ།, Meaning: Great Seal). It is harmless and true, and it obtains meaning without obstruction, therefore it is Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal Chinese meaning: Diamond). It is also a vehicle, because this path quickly enters the mind without difficulty. As it is said. Or, in the commentary of 'Army's Goodness': 'The category called Vidyadhara (Tibetan: རིག་འཛིན་, Meaning: Knowledge Holder) is the basis of learning for mantra holders, and the conclusion of the wind of view, it shows this meaning.'
As it is said. In this life, completing the practice of secret mantras in the manner of obtaining the seven fruits of Vidyadhara, therefore it is the category of Vidyadhara. The seven Vidyadharas train their own wisdom place, through the specialty that is in accordance with secret mantras, they show the consistency of faith's wisdom and meaning. Through liberation, the stainless Buddha, ultimately obtained through this. As it is said in the 'Combined Commentary', which includes quotations. The seven Vidyadharas in the commentary are: the Vidyadhara of faith practice, the Vidyadhara of combining with action, the Vidyadhara of restoration, the Vidyadhara of path practice, the Vidyadhara of path maturation, the Vidyadhara of Mahamudra, and the Vidyadhara of completed action, practicing the practice of secret mantras in these ways. These are the (seven Vidyadharas).
Or, in the etymology of added letters, in Tantra (Sanskrit Devanagari: तन्त्र, Sanskrit Romanization: tantra, Literal Chinese meaning: Tantra), ' चित्तं (Tibetan: ཙི་ཏན་, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Literal Chinese meaning: Mind)' is mind, ' त्राय (Tibetan: ཏྲ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: त्राय, Sanskrit Romanization: trāya, Literal Chinese meaning: Protection)' is protection. In the 'Difficult Commentary Wisdom Possessed' it says: 'Because it protects from discriminating mind, therefore it is a continuum.' Because it is a collection or kind of continuums, therefore it is a Tantra category.'
As it is said. Therefore, secret mantras, Vajrayana, the Fruit Vehicle, the Vidyadhara category, and the Tantra category, these are all terms with the same meaning but different names.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཞིང་སྐུ་དང་། གསུང་དང་། ཐུགས་མི་
ཕྱེད་པས་བར་དུ་གཅོད་པ་གང་ཡང་མེད་པ་དང་། ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་ཡིད་ཆེས་པས་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་བ་དང་། གལ་ཏེ་ཉམས་ནའང་རང་བཞིན་གྱིས་
བསྐང་བར་འགྱུར་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས། བླ་མའི་ཁྱད་པར་དང་། སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་དང་། ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་
པར་དང་། ལྟ་བའི་ཁྱད་པར་དང་། སྤྱོད་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ་བདུན་གྱིས་འཕགས་སོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས། ཐེག་པ་འདི་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། 
11-261
ལམ་དང་། འབྲས་བུ་གསུམ་མོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཌོམྦི་ཧེ་རུ་ཀས། འདི་ནི་སྣོད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། །སྣོད་དུ་བྱེད་པའི་ཆོས་དང་ནི། །གཞུང་དང་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། །འབྲས་བུ་དག་གི་ཁྱད་
པར་གྱིས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་པས། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཡང་ཆེན་པོ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་དང་།
འཇུག་པ་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་དང་། མངོན་པར་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཛྙྱཱ་ན་ཤྲཱིས། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་
པ་ཆེན་པོ་དབུ་མ་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་པ་བསྟན་ཏེ། དམིགས་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་དང་། སྒྲུབ་པ་བླ་ན་མེད་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་བླ་ན་
མེད་པ་དང་། འདུལ་བྱ་མ་ལུས་པ་འཛིན་པར་ནུས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་མྱུར་བ་དང་། མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ་དང་། སེམས་
པ་བླ་ན་མེད་པ་དང་། སྤྱོད་པ་བླ་ན་མེད་པའི་ཐབས་མཁས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཐབས་མཁས་པ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་གཅིག་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སོ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟི་པས། དམིགས་པ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། །
11-262
གྲོགས་ཀྱི་མཐུ་དང་སྤྱོད་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཐེག་པ་ནི། །ཆེན་པོའི་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་བསྒྲགས། །ཞེས་དང་། ནག་པོ་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེས། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ལས་ཐེག་པ་འདི་གོང་
དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ཏེ། བླ་མ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དང་། དམ་ཚིག་དང་། མན་ངག་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འཕགས་སོ། །ཞེས་དང་། ཚུལ་གསུམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་ལས། དོན་གཅིག་ན་ཡང་མ་རྨོངས་དང་། །
ཐབས་མང་དཀའ་བ་མེད་པ་དང་། །དབང་པོ་རྣོན་པོའི་དབང་བྱས་ནས། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། འདི་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བཤད་

【现代汉语翻译】
具备菩提心，并且对身、语、意三者不分离，没有任何阻碍，内外一切自性清净深信不疑，因此不会违犯誓言，即使违犯，也会自然圆满，这就是它的殊胜之处。正如大成就者因陀罗菩提所说：‘以上师的殊胜、法器的殊胜、仪轨的殊胜、事业的殊胜、誓言的殊胜、见解的殊胜和行持的殊胜这七种殊胜而超胜。’正如大成就者智足所说：‘此乘以三种不共而著称，即修行者、道和果。’正如多比黑汝迦所说：‘此乘以法器的殊胜，作为法器的法，经典的殊胜和道的殊胜，以及果的殊胜，密咒乘最为殊胜。’正如金刚铃论师所说：‘密咒乘是大乘中的大乘，即依止者的殊胜，趣入道的殊胜，究竟果的殊胜，以及显现的殊胜。’正如智吉祥贤所说：‘甚深密咒乘比波罗蜜多大乘中观更殊胜，体现在无上方便的所缘，无上的修持，无上的智慧，无上的精进，能够摄持所有应调伏者，加持烦恼，加持迅速，迅速生起，断除烦恼，无上的意乐，无上的行持方便，因此，以十一种善巧方便而超胜。’正如寂天论师所说：‘以所缘完全清净，友伴的威力与行持，具慧者们宣称此乘为大中之大。’正如黑誓金刚所说：‘此乘胜于波罗蜜多乘，体现在上师、灌顶、誓言、口诀和精进的殊胜。’正如《三类灯》中所说：‘意义虽一而不迷茫，方法众多而无艰难，依仗利根者的能力，密咒乘尤为殊胜。’
这些话的含义是：如此二无自性宣说一切相智。

【English Translation】
Having Bodhicitta, and believing that the body, speech, and mind are inseparable, without any obstruction, and that all internal and external phenomena are naturally pure, one will not break vows. Even if broken, they will be naturally fulfilled. This is its distinction. As the great master Indrabhuti said: 'It is superior by seven distinctions: the distinction of the guru, the distinction of the vessel, the distinction of the ritual, the distinction of the action, the distinction of the vow, the distinction of the view, and the distinction of the conduct.' As the great master Yeshe Zhabs said: 'This vehicle is uncommon in three ways: the practitioner, the path, and the fruit.' As the master Dombi Heruka said: 'This is the distinction of the vessel, the dharma that makes it a vessel, the distinction of the scriptures and the path, and the distinction of the fruits. The mantra vehicle is particularly superior.' As Vajra Ghanta Pa said: 'The mantra vehicle is the greatest of the Great Vehicles, namely, the distinction of the person who relies on it, the distinction of entering the path, the distinction of the ultimate fruit, and the distinction of manifestation.' As the master Jnyanashri said: 'This secret mantra vehicle is superior to the Paramita Great Vehicle Madhyamaka, showing the means of unsurpassed object, unsurpassed practice, unsurpassed wisdom, unsurpassed diligence, being able to hold all those to be tamed, blessing afflictions, blessing quickly, arising quickly, abandoning afflictions, unsurpassed intention, and skillful means of unsurpassed conduct. Thus, it is superior in eleven skillful means.' As the master Shantipa said: 'With completely pure object, the power of friends and conduct, the wise proclaim the vehicle to be the greatest of the great.' As Nagpo Damtsig Dorje said: 'This vehicle is superior to the Paramita vehicle, embodied in the distinction of the guru, empowerment, vows, instructions, and diligence.' As it is said in 'The Lamp for the Three Categories': 'Though the meaning is one and not confused, the methods are many and without difficulty, relying on the power of sharp faculties, the mantra vehicle is particularly superior.'
The meaning of these words is: Thus, the non-duality is taught as all-knowing.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་
འབྲས་བུ་ནི་སྔགས་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་མེད་པས་དོན་གཅིག་པ་སྟེ། རྗེ་བཙུན་མི་ལས། གསང་སྔགས་ནང་གི་ཁྱད་པར་ནི། །ཐབས་ལམ་ཙམ་ལ་མ་
གཏོགས་པ། །ལྟ་བ་བཟང་ངོ་ང་མི་ཟེར། །དེས་ན་ཐབས་ལམ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལྟ་བ་ནི་གནས་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བར་གཟིགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་འབྲས་བུར་བཞག་པས་སོ། །ལྟ་བ་
དེ་ལྟར་ཡིན་ཀྱང་དེ་གཏན་ལ་དབབ་པའི་ཐབས་དང་སྤྱོད་པ་ལ། ཕར་ཕྱིན་གྱི་དངོས་བསྟན་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དངོས་བསྟན་ཁྱད་པར་བཞིས་འཕགས་ཚུལ་ནི། བདེན་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ལུས་དངོས་པོའི་དོན་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང་། 
11-263
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་མ་རྨོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚུལ་གསུམ་གྱི་སྒྲོན་མེ་དེ་ཉིད་དུ། །མཁས་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེར་ལྡན་པ། །དཔྱད་དེ་ཐབས་ཀྱི་མཆོག་ལེན་
ཞིང་། །ཐ་མལ་པ་ཡི་ཐབས་སྨད་ནས། །མི་འཕོ་བ་ཡི་གནས་ཐོབ་བོ། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གཉིས་པ་ནི། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་མཁྱེན་ནས་གང་ལ་གང་འོས་སུ་
རྒྱུད་སྡེ་བཞིར་སྤྲོས་ནས་གསུངས་པས་ཐབས་མང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དུ། སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ལེགས་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བློ་ཆེན་ལ་ནི་ཐབས་ཐམས་ཅད། །དབྱེ་བ་རྣམ་བཞིར་ཚུལ་གྱི་མཆོག །འགྲོ་བའི་སྟོན་པས་
གསུངས་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །ཁྱད་པར་གསུམ་པ་ནི། སེམས་ཅན་གང་གང་མངོན་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ལ་ངེས་པར་སྦྱར་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པས་ན་དཀའ་བ་མེད་པ་སྟེ་དོན་
བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་དུ། གང་ཞིག་གང་དུ་ཇི་ལྟར་འདོད། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་ངེས་སྦྱོར་ཞིང་། །འདོད་པའི་དོན་ནི་ཐོབ་མཛད་པའི། །དམ་པའི་དོན་ནི་ཐུབ་པས་གསུངས། །ཞེས་
སོ། །ཁྱད་པར་བཞི་པ་ནི། གང་ཞིག་གཞན་གྱིས་བྱས་ན་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་དེ་ཉིད་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའི་ཐབས་ལ་མཁས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་སྒྱུར་བར་བྱེད་ནུས་པ་དེ་ནི་དབང་པོ་རྣོན་པོ་ཡིན་ལ། 
11-264
གདུལ་བྱ་དེ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པས་སོ། །གཞན་ཡང་། རྗེ་བཙུན་མཻ་ཏྲི་པས། བླ་མའི་ངག་གིས་མ་བརྒྱན་པའི། །དབུ་མའང་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའི་དོན་གྱིས་ཁྱད་པར་
གསུམ་པོ་འདི་དག་ལ་པཎྜྻི་ཏ་ཕྱག་ནས་དོན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་། ཕར་ཕྱིན་པས་ལུང་རིགས་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་སྟེ་རྟོགས་པས་རྨོངས། སྔགས་པས་ལུང་རིགས་དང་བླ་མའི་མན་
ངག་གིས་དངོས་སུ་རྟོགས་པས་མ་རྨོངས། ཕར་ཕྱིན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མེད་ཅིང་བཏང་སྙོམས་ལམ་དུ་བྱེད་པས་དཀའ། སྔགས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་དཀའ་བ་མེད་པ། ཕར་ཕྱིན་
པ་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་ལ། སྔགས་པས་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་ཁྱད་པར་དུ

【现代汉语翻译】
其结果是，密咒和波罗蜜多的大乘没有区别，意义相同。如尊者米拉日巴所说：‘密咒内部的差别，仅在于方法，我不会说见解更好，因此方法殊胜。’见解是如实地看待事物，并将其作为结果。
虽然见解如此，但在确定它的方法和行为上，与波罗蜜多的直接教导相比，金刚乘的直接教导在四个方面更为殊胜：以完全接受二谛的身体，完全断除物质的意义，并因对伟大的安乐之果感到喜悦而不迷惑。正如三法灯中所说：‘智者怀有伟大的慈悲，研究并采取最佳方法，鄙视普通人的方法，从而获得不退转的境界。’
第二个殊胜之处是：了解所有众生的想法和习气，并根据他们的根器，以四部续部的形式广说，因此方法众多。正如其中所说：‘为了圆满成办一切众生的利益，对于伟大的智慧者来说，所有的方法，以四种分类的方式，由导师所宣说。’
第三个殊胜之处是：对于任何想要显现的众生，都必定与他相应，并将其安置于佛的果位，因此没有困难，即将安乐作为道用。正如其中所说：‘无论何人想要什么，在何处想要，以何种方式想要，都必定与他相应，并成办所欲之义，这殊胜的意义由能仁所说。’
第四个殊胜之处是：任何其他人做了会堕入恶趣的事情，精通不颠倒的方法，能够将其转变为成佛之因，这就是根器敏锐者，为了引导可调伏的众生而宣说的。此外，尊者麦哲巴说：‘没有上师之语庄严的中观，也只是中等而已。’
其意义是，对于这三个殊胜之处，班智达们认为，虽然在意义的究竟上没有差别，但波罗蜜多通过教理和推理来确定，因此通过理解而迷惑；密咒士通过教理、推理和上师的口诀来直接理解，因此不迷惑。波罗蜜多没有体验，并将舍弃作为道用，因此困难；密咒士将伟大的安乐作为道用，因此没有困难。波罗蜜多将因作为道用，而密咒士将果作为道用，这就是差别。

【English Translation】
The result is that there is no difference between the Mantrayana and Paramita Mahayana, and the meaning is the same. As Jetsun Milarepa said: 'The difference within the secret mantra lies only in the method. I will not say that the view is better, therefore the method is superior.' The view is to see things as they are, and to take that as the result.
Although the view is such, in the method and conduct of establishing it, compared to the direct teachings of Paramita, the direct teachings of Vajrayana are superior in four aspects: with a body that fully grasps the two truths, it completely cuts off the meaning of material things, and is not confused because of rejoicing in the supreme fruit of great bliss. As it is said in the Three Lamps: 'The wise, possessing great compassion, study and take the best method, despise the methods of ordinary people, and thus attain the state of non-regression.'
The second superiority is: knowing the thoughts and habitual tendencies of all sentient beings, and speaking extensively in the form of the four tantras according to their capacities, therefore there are many methods. As it is said therein: 'In order to perfectly accomplish the benefit of all sentient beings, for the great intelligent ones, all the methods, in the form of four divisions, are spoken by the guide of beings.'
The third superiority is: for any sentient being who desires to manifest, it is certain to be applied to that one, and to place them in the state of Buddhahood, therefore there is no difficulty, that is, to make bliss the path. As it is said therein: 'Whatever one desires, wherever one desires, in whatever way one desires, it is certain to be applied to that one, and to accomplish the desired meaning, this supreme meaning is spoken by the Thubpa (Buddha).'
The fourth superiority is: whatever others do that would lead to lower realms, being skilled in the non-inverted method, being able to transform it into the cause of Buddhahood, that is the sharp faculty, spoken for the purpose of guiding the trainable beings. Furthermore, Jetsun Maitripa said: 'The Madhyamaka that is not adorned with the words of the Lama is only mediocre.'
Its meaning is that, for these three superiorities, the Panditas think that, although there is no difference in the ultimate meaning, Paramita establishes it through scripture and reasoning, therefore it is confused through understanding; the Mantrika directly understands it through scripture, reasoning, and the oral instructions of the Lama, therefore it is not confused. Paramita has no experience and takes abandonment as the path, therefore it is difficult; the Mantrika takes great bliss as the path, therefore there is no difficulty. Paramita takes the cause as the path, while the Mantrika takes the result as the path, that is the difference.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕགས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལམ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་འཇུག་པའི་སྟེགས་ཙམ་སྟེ། དེ་ལ་
ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་རང་གི་འཕགས་པའི་ལམ་ཐོབ་པའང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་རག་ལས་ན་འཚང་རྒྱ་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་བཞེད་དོ། ། དཔལ་ནཱ་རོ་ཞབས་ཀྱི་བཞེད་པ་སྒྲ་བསྒྱུར་མར་པའི་
ཞལ་སྔ་ནས་གསུངས་པ། དེ་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཡང་བདེ་བས་སྐྱོབ་པ་དང་མྱུར་བས་སྐྱོབ་པའོ། །དེའང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་ནི་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་ལམ་དུ་བྱེད་ལ། 
11-265
སྔགས་ནི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། ཞེས་གསུངས་པའི་དང་པོའི་དོན། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་པའི་གང་ཟག་འདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་བསྟན་ཞིང་། འདོད་ཆགས་ཅན་
གྱི་གང་ཟག་ཆགས་བྲལ་གྱི་ལམ་དེས་མ་འཐུལ་བ་ལ་གསང་སྔགས་སྟོན་དགོས་བྱུང་བས་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་དགའ་བར་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ནི་འདིར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ་
གུར་ལས། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་འཇིག་རྟེན་པ། འདོད་ཆགས་སྤངས་ན་བརླག་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཡོངས་ཤེས་ན། །ཡིད་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་འགྱུར། །ཆགས་པའི་ཞགས་པས་རྣམ་བཅིངས་པས། །འཇིག་རྟེན་ཆགས་
པས་མྱོས་པར་བཤད། །ཆགས་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ནི། །ཆགས་པ་མཆོག་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྨད། །ཅེས་དང་། གསང་འདུས་ལས། དཀའ་ཐུབ་སྡོམ་པ་མི་ཟད་པས། །བསྟེན་ན་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་གྱི། །འདོད་པ་ཀུན་
ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས། །བསྟེན་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །མྱུར་དུ་སྐྱོབ་པའི་དོན་ནི། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོས། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པར་ནི་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་ན་
འཚང་རྒྱ་བར་འདོད་ལ། འདིར་ནི་ཚེ་གཅིག་གིས་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པར་འཚང་རྒྱ་བ་མྱུར་ཀྱང་གྲངས་མེད་གསུམ་སྒུག་དགོས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་འདིར་ཚེ་འདིའམ་རིང་ཡང་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ལས་མི་འགྱང་བར་བཤད་པས་སོ། །
11-266
འོ་ན་ཕར་ཕྱིན་དུའང་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་ནས་འདོད་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བཤད་པས་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་ངེས་པ་མེད་དོ་སྙམ་ན། བཟོད་
པ་རབ་ཏུ་ཐོབ་པ་དེ་ས་བརྒྱད་པ་བ་ཡིན་ལ། དེའང་གྲངས་མེད་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་དགོས་ཤིང་། ལྷག་པར་དེའི་སངས་རྒྱས་ནི་མཚན་ཉིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འགོག་པ་ཡང་དག་པའི་མཐའ་ལ་འབྱམས་
པ་ཞིག་ལ་དགོངས་པས་སངས་རྒྱས་སུ་བཏགས་ཀྱི། དོན་དེ་འདྲར་འབྱམས་པ་ནི་གཅིག་ཀྱང་མེད་དེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་འགོག་པ་དེ་ལས་སློང་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་འགྲེལ་
པ་ལས། གང་ཡང་རྒྱུའི་རྣལ་འབྱོར་ཉིད་ཀྱིས་འཚང་རྒྱ་བ་ནི་ཕ

【现代汉语翻译】
如是宣说。至于波罗蜜多（Paramita，到彼岸）之道，仅仅是进入真言乘（Mantra-yana）的阶梯而已。进入此道的菩提萨埵（Bodhisattva，觉有情），即使获得自己的圣道，也依赖于真言之道，更何况是成佛呢？纳若巴（Naropa）尊者的观点是，译师玛尔巴（Marpa）亲口所说：‘关于波罗蜜多乘和密咒乘，二者的区别在于，一个是依靠安乐救度，一个是依靠迅速救度。’也就是说，波罗蜜多乘是将感受痛苦作为道用，
而密咒则是将安乐作为道用。’这是第一个意思。为了调伏那些没有贪欲的人，宣说了波罗蜜多乘；而对于那些有贪欲的人，由于无法通过无贪欲之道来调伏，因此需要宣说密咒，从而将对欲望的享受转化为道用，这是此处的殊胜之处。如《古汝续》（Gurukula Tantra）所说：‘贪欲所生之世间，若离贪欲则毁灭。若能遍知金刚贪，心即转为金刚萨埵（Vajrasattva，金刚心）。以贪欲之索缚众生，故说世间为贪欲所迷。远离贪欲之菩提，为具足贪欲者所轻毁。’又如《密集金刚续》（Guhyasamaja Tantra）所说：‘若以苦行持戒等，奉行亦终不能成，若于诸欲皆受用，奉行是速得成就。’
迅速救度的意思是，大译师说：‘在波罗蜜多乘中，需要三个无数大劫才能成佛，而在此（密咒乘）中，一生即可成佛。’也就是说，在波罗蜜多乘中，成佛虽然迅速，但也需要等待三个无数大劫。而在这个金刚乘中，此生或者最多十六世即可成佛。
或许有人会想，在波罗蜜多乘中，如果对无生之法获得极大的忍耐，那么也可以在七天内成佛，这样看来，就不一定需要三个无数大劫了。但实际上，获得极大忍耐之人是八地菩萨（第八地菩萨），而这也需要两个无数大劫才能成就。而且，这种成佛并非究竟的成佛，只是针对沉溺于止灭边际的一种说法，所以才称之为佛，实际上并没有人沉溺于那种状态，因为诸佛都是从止灭中生起的。此外，《一切秘密续释》（Sarvarahasya-tantra-tika）中说：‘任何通过因的瑜伽而成佛者，都是...

【English Translation】
Thus it was said. As for the path of Paramita (Perfection, going to the other shore), it is merely a stepping stone to enter the Mantra-yana (Vehicle of Mantra). A Bodhisattva (Enlightenment Being) who enters this path, even if he attains his own noble path, depends on the path of Mantra, let alone attaining Buddhahood? The view of glorious Naropa is what translator Marpa said in person: 'Regarding the Paramita Vehicle and the Secret Mantra Vehicle, the difference between the two is that one saves through bliss and the other saves through speed.' That is to say, the Paramita Vehicle uses the feeling of suffering as the path,
while Mantra uses bliss as the path.' This is the first meaning. The Paramita Vehicle was taught to tame those without desire; and for those with desire, since they cannot be tamed by the path of non-desire, it is necessary to teach Secret Mantra, so that the enjoyment of desire is transformed into the path, which is the root of the special excellence here. As the Gurukula Tantra says: 'The world born of desire, if separated from desire, will be destroyed. If one fully knows the Vajra desire, the mind will be transformed into Vajrasattva (Diamond Being). Bound by the noose of desire, it is said that the world is intoxicated by desire. The Bodhi (Enlightenment) free from desire is despised by those who possess the best of desires.' Also, as the Guhyasamaja Tantra (Tantra of Secret Assembly) says: 'If one relies on asceticism and vows without end, one will not be able to achieve it. If one enjoys all desires, relying on it, one will quickly achieve it.'
The meaning of saving quickly is that the great translator said: 'In the Paramita Vehicle, it is believed that it takes three countless eons to attain Buddhahood, but here (in the Mantra Vehicle), one can attain Buddhahood in one lifetime.' That is to say, although attaining Buddhahood is quick in the Paramita Vehicle, one must wait for three countless eons. In this Vajra Vehicle, it is said that one will not be delayed for more than this lifetime or, at most, sixteen lives.
Perhaps some may think that in the Paramita Vehicle, if one obtains great forbearance towards the unborn Dharma, then one can attain Buddhahood in seven days, so it is not necessarily three countless eons. But in reality, the one who obtains great forbearance is an eighth-ground Bodhisattva (Eighth Bhumi Bodhisattva), and this also requires two countless eons to achieve. Moreover, this kind of Buddhahood is not ultimate Buddhahood, but a statement aimed at those who are immersed in the extreme of cessation, so it is called Buddha, but in reality, no one is immersed in that state, because all Buddhas arise from cessation. Furthermore, the Sarvarahasya-tantra-tika (Commentary on the All Secrets Tantra) says: 'Anyone who attains Buddhahood through the yoga of the cause is...

--------------------------------------------------------------------------------

་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་དང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ནི་དུས་ཤིན་ཏུ་རིང་བས་འབྱུང་བ་ཡིན་
ནོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་བསྡུས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །
ཞེས་བྱ་སྤྱོད་ཀྱིས་མྱུར་དུ་མི་ཐོབ་པར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ཆད་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་བུལ་བ་ལ་དགོངས་ཀྱི། ཕར་ཕྱིན་ལྟ་བུར་གྲངས་མེད་མང་པོར་འགྱངས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །
11-267
བྱ་སྤྱོད་ཀྱི་ལུགས་དེར་ཚེ་གཅིག་ལ་རྫས་སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ལྷའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་ལོངས་སྤྱོད་བཞིན་དུ་ལམ་བསྒོམས་པས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ། །དེ་
ལྟར་ཡང་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ལས་ལྡན་ཚེ་ནི་འདི་ལ་ཡང་། །འབད་པ་མེད་པར་སྔགས་རྣམས་འགྲུབ། །ཅེས་དང་། མི་གཡོ་བ་བརྟུལ་ཕོད་པའི་རྟོག་པ་ལས། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཞིང་རྣམས་སུ། །རིག་
པ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མཁའ་ལྡིང་ཡིན། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོན་ཏན་བརྙེས། །བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པ་རུ་འཚོ། །ཉི་མ་དང་ནི་ཟླ་བའི་འོད། །དཔལ་ལྡན་གདུལ་དཀའ་འདུལ་མཛད་
པ། །བློ་བཟང་གིས་ནི་ཀུན་སྤྱད་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་ནི་གྲངས་མེད་ན། །མཆོད་གནས་འདི་ནི་སྣང་བར་བྱེད། །བསམ་མེད་པ་ཡི་དམ་ཆོས་ཉན། །བློ་ལྡན་གང་ཞིག་ཐོས་གྱུར་པས། །སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་
བསམ་མེད་འབྱུང་། །ཞེས་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས་ཀྱང་། དེས་དེ་རྣམས་ཡིད་རབ་ཏུ་དགའ་ཞིང་ཚེ་རིང་པོའང་རབ་ཏུ་ཐོབ་ནས། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དག་གིས་རྩེ་དགའ་ཡོངས་སུ་སྤྱོད་ལ། སངས་
རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དང་མི་མཐུན་པའི་ལམ་འདི་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་གྱི་དབང་འདི་གཟིགས་ནས་གསང་སྔགས་སྤྱད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་ཐུགས་དགྱེས་བཞིན་དུ་འཆད་དོ། །
11-268
དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་བསྐལ་པ་དུ་མར་རྩོལ་ཞིང་འབད་དེ་བྱ་དཀའ་བ་རྣམས་བརྩམས་ཀྱང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་
པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་འདི་གཅིག་ཁོ་ན་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་ཆོས་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་སྟེ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ཙམ་
གྱིས་ས་དང་པོ་ཐོབ་ཅིང་། དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་འཚང་རྒྱ་ལ། ཆོས་མི་ལྡན་གྱི་གང་ཟག་ནི་ཕྱིས་མི་དགེ་བ་ལས་བཟློག་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་ནས་རིམ་གྱིས་འཚང་རྒྱ་ཞིང་། ཐ་མའང་
སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ནས་ངེས་པར་འཚང་རྒྱ་སྟེ། ར

【现代汉语翻译】
如《行仪续》等所说，般若波罗蜜多的行持需要极其漫长的时间才能成就。而瑜伽续部中，通过因果结合等方式，涵盖了一切大乘，因此能够非常迅速地获得菩提。
如果有人问：‘这种说法与行仪续中说不能迅速获得成就相矛盾’，那么，这是指瑜伽续之前的果位获得较为缓慢，而不是像般若波罗蜜多那样需要经历无数劫。
11-267
行仪续的观点认为，在此一生中，依靠真言，获得持明（vidyādhara，持咒者，明咒士）的成就，享受天界的欲妙，通过修持道，便能获得成佛。如同《文殊根本续》所说：‘具业者于此生，不费力气咒成就。’以及《不动明王愤怒续》所说：‘此乃诸佛刹土中，一切持明之轮王，获得不可思议之功德，寿命无数劫。’‘日月之光辉，具德调伏难调者，以贤善行普利众，于无数佛土中，此乃供养之所依。’‘听闻不可思议之法，具慧者若能听闻，便能生起不可思议之佛陀功德。’以及《毗卢遮那现证菩提经》中也说：‘彼等心生欢喜，获得长寿，享受五种欲妙，供养诸佛世尊，成就与世间不共之道。’如来和菩萨们也因见到此利益，而欢喜宣说密咒行持的仪轨。
11-268
这是为什么呢？因为菩萨在无量劫中努力修行，做尽难行之事也无法获得的成就，菩萨通过密咒之门，在行持菩萨行时，仅用一生就能获得。瑜伽续中说，具法之人进入坛城，仅通过降下智慧（jñāna，般若智慧）就能获得初地（prathamabhūmi，第一菩萨地），之后迅速成佛。不具法之人，首先受戒以避免未来造恶，然后逐渐成佛，最晚也在十六世内必定成佛。

【English Translation】
As explained in the Kriyātantra and other texts, the practice of Prajñāpāramitā takes an extremely long time to accomplish. However, in the Yogatantras, through the combination of cause and effect, all of Mahāyāna is included, therefore, enlightenment is attained very quickly.
If someone asks: 'This statement contradicts the Kriyātantra, which says that accomplishment cannot be achieved quickly,' it refers to the slower attainment of results before the Yogatantra, not to the countless eons required like in Prajñāpāramitā.
11-267
The view of Kriyātantra is that in this very life, by relying on mantras, one attains the accomplishment of a vidyādhara (mantra holder), enjoys the pleasures of the gods, and through the practice of the path, one attains Buddhahood. As stated in the Mañjuśrīmūlatantra: 'Those with karma in this life, effortlessly accomplish mantras.' And in the Akṣobhyakrodharāja Tantra: 'This is the wheel-turning sky-goer among all vidyādharas in the Buddhafields, attaining inconceivable qualities, living for countless eons.' 'The light of the sun and moon, the glorious tamer of the untamable, universally benefiting beings with virtuous deeds, in countless Buddhafields, this is the object of offering.' 'Hearing the inconceivable Dharma, whoever with wisdom hears it, will generate inconceivable Buddha qualities.' And in the Vairocanābhisambodhi Tantra, it also says: 'They rejoice in their hearts, attain long life, enjoy the five desirable qualities, make offerings to the Buddhas, the Bhagavat, and accomplish this path that is uncommon to the world.' The Tathāgatas and Bodhisattvas, seeing this benefit, also joyfully explain the rituals of secret mantra practice.
11-268
Why is this? Because what a Bodhisattva cannot attain even after striving and toiling for countless eons, performing difficult deeds, a Bodhisattva, through the door of secret mantra, can attain in just one lifetime while practicing the Bodhisattva conduct. In the Yogatantra, it is said that a person with Dharma is brought into the mandala, and merely by bestowing wisdom (jñāna) attains the first bhūmi (prathamabhūmi, first Bodhisattva ground), and then quickly becomes a Buddha. A person without Dharma first takes vows to avoid future evil deeds, and then gradually becomes a Buddha, and at the latest, will definitely become a Buddha within sixteen lives.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར། རབ་ཏུ་དགའ་བའི་ས་ཐོབ་ཅིང་། །རྡོ་རྗེ་ཉིད་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཡང་ན་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་མྱ་
ངན་འདའ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་པའམ། །ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱང་ངོ་། །ས་ལ་ཉི་ཟླ་ལྟུང་བྱེད་ཅིང་། །དེ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་འགྱུར། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་སངས་རྒྱས་ཉིད། །འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ་
གཞན་དུ་མིན། །ཞེས་པ་དང་། སློབ་དཔོན་ཀུན་སྙིང་གིས། དེ་རྣམས་ནི་འཇུག་པ་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བབས་པ་དེས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །
11-269
དེའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གྲུབ་པར་ཡང་རྙེད་པར་དཀའ་བ་མ་ལགས་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་འཚལ་ཅེས་སྨོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དུ་ནི་
དབང་པོ་རྣོ་ཞིང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་བ་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་དང་། འབྲིང་འཆི་ཀའམ་བར་དོ། །ཐ་མ་སྐྱེ་བ་གསུམ་མམ། བདུན་ནམ། བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ཐུག་ལ་འགྲུབ་སྟེ། འདུས་པར། གངྒཱའི་བྱེ་མ་སྙེད་
ཀྱི་བསྐལ་པར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འབད་ཅིང་བཙལ་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་བ་གང་ཡིན་པ་དེ། གསང་བ་འདུས་པ་ལ་དགའ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་ཚེ་འདི་ལ། དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བའི་གྲངས་སུ་འགྲོའོ། །ཞེས་དང་། སཾ་པུ་ཊ་ལས། མདོར་བསྡུས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པས། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་གང་ཐོབ་པ། །གང་
གི་དམ་པའི་བདེ་བས་ཁྱོད། །སྐྱེ་བ་འདིར་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། དུས་འཁོར་ལས། རྫུ་འཕྲུལ་ཀུན་མཁྱེན་པ་དང་སྲིད་གསུམ་བླ་མ་ཉིད་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདི་ལས་ཏེ། །གལ་
ཏེ་ལམ་དུ་རབ་ཞུགས་འཆི་བར་འགྱུར་ན་དེ་ཚེ་དེ་ཡི་འཛིན་པས་སྐྱེ་བ་གཞན་ལའོ། །ཞེས་གསུངས། དྲི་མེད་འོད་ལས། སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྟེར་བ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ། །
11-270
ལྷ་ལ་སོགས་པ་འགྲོ་བ་ལྷའི་སྐྱེ་བ་ལ་ནི་མིན་ནོ་ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྟེར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་ནས་ཡང་དུ་མིའི་སྐྱེ་
བ་བླངས་ནས་འགྲུབ་པ་ལ་བྱའི། ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་ནི་རགས་པའི་ཁམས་བཅིངས་ནས་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་ནི་ཁམས་དྲུག་
དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་ཚོགས་ག་ཉིས་ལྡན་གྱི་མིའི་སྐྱེ་བ་ལ་ཡིན་གྱི། གཞན་གྱི་རྟེན་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུས་ཀྱང་ཚེ་གཅིག་ལ་འགྲུབ་པར་བཤད་པ་ནི་
ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསགས་པ་ས་མཐོན་པོར་ཆུད་པའི་གང་ཟག་གཅིག་ལ་དགོངས་ཀྱི། སོ་སོ་སྐྱེ་བོས་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། རྩ་རྒ

【现代汉语翻译】
在《金刚顶经》中说：‘获得极喜地，对金刚自性无疑虑。或者仅仅是见到，就能使十六生解脱痛苦。获得极喜地，或者就是金刚自性。在地上日月坠落，那会转变成虚空的自性。普通人也能成就佛陀，在其他地方则不能。’
阿阇黎（梵文：Ācārya，梵文罗马拟音：Acarya，汉语字面意思：导师）一切心说：‘仅仅是进入这些，智慧就会降临。然后，随着智慧的降临，就能获得极喜地等果位。’
因此，如果说要成就一切如来（梵文：Tathāgata，梵文罗马拟音：Tathāgata，汉语字面意思：如来），尚且难以获得，那其他的成就更不用说了。
在《大瑜伽续》中说：‘根器锐利且精进者，今生就能成就；中等者在临终或中阴（梵文：Antarābhava，梵文罗马拟音：Antarābhava，汉语字面意思：中阴）时成就；下等者最多在三生、七生或十六生后成就。’在《集经》中说：‘在恒河沙数劫中，菩萨（梵文：Bodhisattva，梵文罗马拟音：Bodhisattva，汉语字面意思：菩萨）们努力寻求也无法获得菩提（梵文：Bodhi，梵文罗马拟音：Bodhi，汉语字面意思：觉悟），而喜好《密集》的菩萨，今生就能列入诸佛的行列。’
《集密根本续》（梵文：Guhyasamāja Tantra，梵文罗马拟音：Guhyasamāja Tantra，汉语字面意思：秘密集会续）中说：‘简而言之，就能成就佛陀。在无数劫中，众生追求佛果，而你通过殊胜的喜乐，今生就能获得。’
《时轮经》（梵文：Kālacakra，梵文罗马拟音：Kālacakra，汉语字面意思：时轮）中说：‘神通、全知和三界至尊，这些都是瑜伽士们今生就能获得的。如果进入正道却面临死亡，那么凭借他的证悟，也能在来世获得。’
《无垢光经》中说：‘此生就能赐予佛陀果位的，是续部的王。对于天等众生来说，则不是这样。’
《金刚心释》中说：‘所谓此生就能赐予佛陀果位，是指多次转世为人后成就，而不是指天和阿修罗（梵文：Asura，梵文罗马拟音：Asura，汉语字面意思：非天）等。’
这是指束缚粗糙的界，迅速获得无上智慧，只有具备六界和二种圆满的伟大人身才能做到，而不是其他的依凭。因此，说一生就能成就，是指积累了广大资粮，处于高位的补特伽罗（梵文：Pudgala，梵文罗马拟音：Pudgala，汉语字面意思：补特伽罗）。如果说普通人也能成就，那是不可能的，根本...

【English Translation】
In Vajraśekhara it says: 'Having attained the stage of great joy, there is no doubt about the Vajra nature itself. Or just by seeing it, sixteen lifetimes of suffering will be extinguished. Having attained great joy, or it is the Vajra nature itself. On the earth, the sun and moon fall, and that will transform into the nature of space. Ordinary beings can also achieve Buddhahood, but not elsewhere.'
Ācārya Sarvahrdaya said: 'Just by entering these, wisdom will descend. Then, with the descent of wisdom, one will attain stages such as great joy.'
Therefore, if achieving all Tathāgatas is difficult to find, what need is there to mention other accomplishments?
In the Mahāyoga Tantra it says: 'Those with sharp faculties and great diligence will achieve it in this lifetime; those of medium ability will achieve it at the time of death or in the Bardo; the least will achieve it after three, seven, or sixteen lifetimes.' In the Samputa it says: 'Even if Bodhisattvas strive and seek for kalpas as numerous as the sands of the Ganges, they will not attain enlightenment. But a Bodhisattva who delights in the Guhyasamāja will be counted among the Buddhas in this lifetime.'
The Samputa Tantra says: 'In short, one can achieve Buddhahood. In countless kalpas, as many Buddhas as are attained, you will attain in this life through the bliss of the holy.'
The Kālacakra says: 'Miraculous powers, omniscience, and being the supreme of the three realms are attained by yogis in this lifetime. If one enters the path and dies, then by his realization, he will attain it in another life.'
The Vimalaprabhā says: 'The king of tantras is the one who bestows the fruit of Buddhahood in this very life. This is not the case for beings such as gods.'
The Vajrahṛdaya Commentary says: 'The statement that Buddhahood is bestowed in this very life refers to achieving it after taking human rebirths again and again, and not to gods and asuras.'
This means that binding the coarse realm and quickly attaining unsurpassed wisdom is possible only for a great person with six realms and two assemblies, and not on other supports. Therefore, the statement that one can achieve it in one lifetime refers to a person who has accumulated vast merits and reached a high level, and not to ordinary beings. If it is said that ordinary beings can also achieve it, that is not possible, the root...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་ལས། གདོལ་པ་སྨྱིག་མཁན་ལ་སོགས་
དང་། །མཚམས་མེད་ལྔ་ནི་བྱེད་པ་རྣམས། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སྤྱད་ན། །སྐྱེ་འདི་ཉིད་ལ་འཚང་རྒྱ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པས། མཚམས་མེད་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ཀྱང་ཕྱིས་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་ན་སྐྱེ་བ་དེ་
ལ་འཚང་རྒྱ་བར་བཤད་ཅིང་། འཕགས་པ་མཚམས་མེད་བྱེད་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཆི་ཀའམ་བར་དོ་ལ་འགྲུབ་པར། ཞལ་ལུང་ཆེན་མོ་ལས། བདག་སེམས་དབྱིངས་སུ་ཞུགས་པའི་ཚེ། །གསལ་ཞིང་རབ་དགའ་མཁའ་འདྲ་རྟོགས། །
11-271
དེ་ནས་རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་པའི། །ལོ་ལྔ་ལོན་པའི་བྱིས་པའི་གཟུགས། །འགྲུབ་ཚེ་དཔེ་མེད་བདེ་རྫོགས་རྟོགས། །དེ་ལས་སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་ནི། འཕེན་པར་བྱེད་ཚེ་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས། །ཡང་དག་ཏུ་ནི་རྟོགས་
པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། དུས་འཁོར་ལས་ཀྱང་། ཟུང་གི་རླུང་དག་འགགས་པ་ན་ནི་གཙུག་ཏོར་ཕུག་ནས་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དག་ཏུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སད་པས་ཡུལ་
དང་བཅས་པ་མཁའ་ལ་སྤྱོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དང་། ཚེ་གསུམ་གྱིས་གྲོལ་བར་གསང་སྔགས་ལ་འཇུག་པ་ལས། རྒྱུ་དང་ལྡན་ཡང་རྐྱེན་འགའ་ཞིག །སྨན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོ་ལྟར། །མ་ཚང་བ་
ནི་ཚེ་གསུམ་གྱིས། །སྟོང་ཉིད་ལེགས་མཐོང་དུས་མེད་གྲོལ། །ཞེས་དང་། སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ལ་འགྲུབ་བར། །དྲི་མེད་འོད་ལས། ཅི་སྟེ་གང་གི་ཚེ་ལམ་དུ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་
ཐོབ་པར་འཆི་བར་འགྱུར་ན་དེའི་ཚེ་དེ་ཡི་འཛིན་པ་སྟེ་བག་ཆགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སླར་ཡང་མིའི་སྐྱེ་བ་གཞན་ལ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་མཐར་ཐུག་པས་བརྩོན་འགྲུས་
དང་མི་ལྡན་པར་འགྱུར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མ་བསྒོམས་ཀྱང་ངོ་ཞེས་པའི་ངེས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དུས་འཁོར་དུ་སྐྱེ་བ་བདུན་ལས་མང་བ་མ་གསུངས་ལ། རྩེ་མོར། སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །
11-272
རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་མངོན་བརྩོན་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་མཐར་ཐུག་པས། །ཞི་བ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་སྐྱེ་བ་བཅུ་དྲུག་ཚུན་བཤད་དོ། །དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། །ཁྱད་པར་འབྱེད་པའི་ཆོས་དེ་
རྣམས་ཡིན་ཀྱང་། །ཁྱད་པར་གྱི་རྩ་བ་ནི། རྣམ་བཅད་དགག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། ཡོངས་གཅོད་སྒྲུབ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཏེ། སྤང་བྱ་གཉེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཚར་གཅད་པ་དང་། སྤང་གཉེན་གཉིས་སུ་མེད་
པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །།
༄། །དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བས་རྣམ་པར་འབྱེད་པ།
གསུམ་པ་དབྱེ་བ་དང་བསྡུ་བས་རྣམ་པར་འབྱེད་ཚུལ་ལ། དབྱེ་བསྡུའི་རྣམ་གྲངས། བཞིར་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་གཉིས་ལས།
དང་པོ་ནི་ཇོ་བོ་རྗེས། བྱ་བ་སྤྱོད་སོགས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང

【现代汉语翻译】
密续中说：‘贱民、竹匠等，以及造作五无间罪者，若依密咒之行而行，此生即可成佛。’因此，即使是造作五无间罪之人，若后来精进修持，也说可以在此生证得佛果。因为圣者不可能造作五无间罪。关于在临终或中阴身时成就，在《口诀宝藏》中说：‘当自心融入法界时，了悟光明、极喜、如虚空。’
‘此后，以神通力，成就五岁孩童之身，了悟无与伦比的安乐圆满。从此生转移到其他生时，真实了悟化身。’此外，《时轮金刚》中也说：‘当双运之气停止时，从顶轮之孔前往胜妙之城。’如是，以意金刚彻底觉醒，与境一同于虚空中行。关于以三世解脱，在《入秘密真言》中说：‘虽具因，然有少许缘，如大药树，不圆满者，以三世，善见空性，无时解脱。’关于在七世之内成就，《无垢光》中说：‘若有人于道中精进，未得瑜伽而亡，则以彼执着，即习气之力， पुनरपि (punarapi，梵文， पुनरपि，punarapi，再次)于 अन्य (anya，梵文，अन्य，anya，其他的) मनुष्य (manuṣya，梵文，मनुष्य，manuṣya，人)之 जन्म (janma，梵文，जन्म，janma，出生)中，一切皆得，于七世之终，不具精进，未修智慧，亦得决定。’
如是说，且《时轮金刚》中未说多于七世，而在《顶髻》中说：‘于一切生与生中，金刚持者显现精进，于十六世之终，得寂静佛陀之果。’如是说了十六世之内。 尊胜至尊说：‘虽有区分之法，然区分之根本，乃是决断遮破之相，与周遍成办之相，即以舍弃对治之门而断除，与以舍弃对治二取不二之门而随持之差别。’如是说。
以分别与总摄而辨别
第三，以分别与总摄而辨别之方式，于分别总摄之名相，主要显示四种分别。初者，阿底峡尊者说：‘行部等续’，即行部续与行续等。

【English Translation】
It is said in the tantras: 'Outcasts, bamboo workers, and those who commit the five heinous crimes, if they practice according to the conduct of mantras, they will attain enlightenment in this very life.' Therefore, even those who commit the five heinous crimes, if they later diligently practice, it is said that they can attain Buddhahood in this life. Because it is impossible for noble beings to commit the five heinous crimes. Regarding accomplishment at the time of death or in the bardo, it is said in the 'Oral Instructions Treasure': 'When one's mind dissolves into the dharmadhatu, one realizes clarity, great joy, like space.'
'Thereafter, with miraculous power, one accomplishes the form of a five-year-old child, realizing unparalleled bliss and perfection. When transferring from this life to another, one truly realizes the form of a manifestation body.' Furthermore, it is also said in the Kalachakra: 'When the winds of union cease, one goes from the hole of the crown to the supreme city.' Thus, with the vajra of mind fully awakened, one dwells in space together with the environment. Regarding liberation in three lifetimes, it is said in 'Entering the Secret Mantra': 'Although possessing the cause, yet lacking some conditions, like a great medicinal tree, those who are incomplete, in three lifetimes, will see emptiness well and be liberated without time.' Regarding accomplishment within seven lifetimes, it is said in 'Stainless Light': 'If someone diligently enters the path, but dies without attaining yoga, then by the power of that clinging, that is, the power of habit, punarapi (Tibetan: ཡང་དག་པ，Sanskrit: पुनरपि，Romanization: punarapi, meaning: again) in another janma (Tibetan: སྐྱེ་བ，Sanskrit: जन्म，Romanization: janma, meaning: birth) of manuṣya (Tibetan: མི，Sanskrit: मनुष्य，Romanization: manuṣya, meaning: human), all will be obtained, and at the end of seven lifetimes, without diligence and without cultivating wisdom, one will also have certainty.'
Thus it is said, and the Kalachakra does not mention more than seven lifetimes, while in the 'Crown Ornament' it is said: 'In all lives and births, the Vajra Holder manifests diligence, and at the end of sixteen lifetimes, one attains the state of the peaceful Buddha.' Thus it speaks of within sixteen lifetimes. The glorious Victorious One said: 'Although there are differentiating dharmas, the root of differentiation is the aspect of decisive negation and the aspect of pervasive accomplishment, that is, the difference of cutting off through the door of abandoning antidotes and following through the door of abandoning the duality of antidotes and what is to be abandoned.' Thus it is said.
Distinguishing by Differentiation and Compilation
Third, regarding the manner of distinguishing by differentiation and compilation, among the terms of differentiation and compilation, the main emphasis is on showing the four distinctions. Firstly, Lord Atisha said: 'Action Tantra and so on', that is, Action Tantra and Conduct Tantra and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

་། རྟོག་པའི་རྒྱུད་དང་། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་
རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་བདུན་དུ་བཤད་ལ། རྟོག་པའི་རྒྱུད། རྟོག་པ་ཀུན་ལས་བཏུས་པ་སོགས་ནི། རིལ་བུ་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་རྣམས་
ཤས་ཆེར་སྟོན་པས། ལོགས་སུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ལ། ངོ་བོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་དུ་འདུས་སོ། །གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དུ་བཞེད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང་པདྨ་གར་དབང་སོགས་ཀྱང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དམ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཅི་རིགས་པར་འདུ་བ་ཡིན་ནོ། །
11-273
གུར་དུ། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ནི་དྲུག་པར་གྲགས་པ་ཡིན་ཞེས་རྟོག་པའི་རྒྱུད་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བ་ལ་བལྟོས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དྲུག་པར་ཕྱེ་བ་ཞིག་གསུངས་པ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་ཆེ་བ་དབྱུང་
བའི་ཕྱིར་ཡིན་གྱི། བཞིར་མི་འདུ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་འགའ་ཞིག །བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་དུ། ཇི་སྲིད་མདོ་བྱ་སྤྱོད་པ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ལས། །སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་
ཚོགས་པ། །དེ་དང་དེ་ལ་དགའ་བ་སྦྱིན། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། སློབ་དཔོན་ལ་བ་པས། མདོ་སྡེ་རྟོག་པའི་རྒྱུད། བྱ་བའི་རྒྱུད། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་གསང་བའི་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་
གསང་མཐའི་རྒྱུད་དང་དྲུག་ཏུ་བཤད་དོ། །ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་གྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ཞེས་བྱ་བར་མ་བྱུང་ལ། གཞན་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུའང་མི་གསལ་ལོ། །སློབ་
དཔོན་རྡོ་རྗེས་མཛད་པའི་འགྲེལ་པ་ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ལས། ཇི་སྲིད་ཀྲི་ཡ་སོགས་སྤྱོད་ན། །རྣལ་འབྱོར་གསང་མཐའི་དབྱེ་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་
དང་། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། གསང་བའི་མཐའ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་གྱིས་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དྲུག་གི་ཁ་གསལ་མ་གསུངས་ལ། ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་གཞན་རྣམས་ན། ཚིག་དེ་ལ་འགྲེལ་པ་བྱས་པ་མི་སྣང་ངོ་། །
11-274
གཞན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དང་། གཉིས་ཀའི་དང་། སྤྱོད་པའི་དང་། བྱ་བའི་དང་། རྟོག་པའི་རྒྱུད་ཅེས་ལྔར་བཤད་ལ། དེའང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་
གཙོ་ཆེར་བསྒྲུབ་པ་བྱ་བ་དང་། ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་ཆེར་བསྒྲུབ་པ་རྟོག་པ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དུས་འཁོར་ཡེ་ཤེས་ལེའུ་ཚིགས་བཅད་ཞེ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པར། ཐུན་དང་པོའི་མངོན་མཚམས་ལ་རྒོད་
པའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་རྒོད་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། ནུ་མ་ལ་རེག་པ་དང་། ལག་པ་ནས་འཛིན་པའི་བར་རྒྱུད་བཞི་བཤད་པས། གཉིས་ཀྱི་གཉིས་སྤྲོད་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ

【现代汉语翻译】
七种分类为：思续（rtog pa'i rgyud）、二者续（gnyis ka'i rgyud）、瑜伽续（rnal 'byor gyi rgyud）、大瑜伽续（rnal 'byor chen po'i rgyud）和无上瑜伽续（rnal 'byor bla na med pa'i rgyud）。思续，如《思所成集》（rtog pa kun las btus pa）等，主要详细阐述了制作药丸、眼药等的仪轨，因此单独划分出来，其本质归属于事续（bya ba'i rgyud）。被认为是二者续的《幻网》（sgyu 'phrul drwa ba）和《莲花舞自在》（padma gar dbang）等，也应归属于行续（spyod pa'i rgyud）或瑜伽续。
《古续》（gur du）中说：‘瑜伽母续（rnal 'byor ma'i rgyud）被称为第六’，这是相对于将思续单独划分而言，将瑜伽母续分为第六，是为了突出母续的殊胜，并非说它不包含在四续之中。还有一些人认为，在《胜乐略续》（bde mchog nyung ngu'i rgyud）中，‘乃至经部事行与，瑜伽秘密之边际，众生意乐各不同，施彼彼之所喜。’此句的注释中，拉瓦巴（lA ba pa）阿阇黎说：‘经部是思续，事续，行续，瑜伽续，瑜伽秘密续，瑜伽秘密边际续，共分为六种。’但他在自己所著的《成就方便论》（grub pa'i thabs kyi gleng gzhi）中并未提及此事，其他根本续的注释中也未见此说法。阿阇黎金刚（rdo rje）所著的《明句释》（tshig don rab tu gsal ba）中说：‘乃至克里亚（kriya）等行时，即是瑜伽秘密之边际。’他提到事续、行续、二者续、瑜伽续和秘密边际瑜伽母续的次第，但未明确说是六种。其他《略续》的注释中，也未见对此句的解释。
此外，《集一切智》（ye shes rdo rje kun las btus）中说：‘大瑜伽续、二者续、行续、事续、思续’，分为五种。其中说，主要修持事续中的殊胜成就为事续，主要修持共同成就为思续。时轮（dus 'khor）《智慧品》（ye shes le'u）第四十四颂的注释中说：‘初禅的现观为嬉戏续’等，将嬉戏、观、触乳、执手等分为四续，因此，二者的双运续有五种。

【English Translation】
The seven are explained as: Thought Tantra (rtog pa'i rgyud), Both Tantra (gnyis ka'i rgyud), Yoga Tantra (rnal 'byor gyi rgyud), Great Yoga Tantra (rnal 'byor chen po'i rgyud), and Unsurpassed Yoga Tantra (rnal 'byor bla na med pa'i rgyud). Thought Tantras, such as the 'Collected from All Thoughts' (rtog pa kun las btus pa), mostly show the detailed rituals for making pills, eye medicine, etc., so they are separated, but their essence is included in the Action Tantra (bya ba'i rgyud). The 'Illusion Net' (sgyu 'phrul drwa ba) and 'Lotus Dance Empowerment' (padma gar dbang), which are considered Both Tantras, should also be included in the Conduct Tantra (spyod pa'i rgyud) or Yoga Tantra, as appropriate.
In the Gur Tantra (gur du), it is said: 'The Yogini Tantra (rnal 'byor ma'i rgyud) is known as the sixth.' This is in relation to separating the Thought Tantra, and dividing the Yogini Tantra as the sixth is to highlight the excellence of the Mother Tantra, not to say that it is not included in the four tantras. Some also believe that in the 'Concise Supreme Bliss Tantra' (bde mchog nyung ngu'i rgyud): 'As long as the Sutra conducts action, and the boundary of Yoga Secret, sentient beings' inclinations are different, give them what they like.' In the commentary on this verse, Acharya Lavapa (lA ba pa) said: 'The Sutra Pitaka is the Thought Tantra, Action Tantra, Conduct Tantra, Yoga Tantra, Yoga Secret Tantra, and Yoga Secret Boundary Tantra, divided into six.' However, this is not mentioned in his own 'Introduction to the Means of Accomplishment' (grub pa'i thabs kyi gleng gzhi), nor is it found in the commentaries on other root tantras. Acharya Vajra (rdo rje)'s 'Clear Meaning Commentary' (tshig don rab tu gsal ba) says: 'As long as Kriya etc. are practiced, it is the boundary of Yoga Secret.' He mentioned the order of Action Tantra, Conduct Tantra, Both Tantra, Yoga Tantra, and Secret Boundary Yogini Tantra, but did not explicitly say that there were six. In other commentaries on the 'Concise Tantra', no explanation of this verse is found.
Furthermore, the 'Collected from All Wisdoms' (ye shes rdo rje kun las btus) says: 'Great Yoga Tantra, Both Tantra, Conduct Tantra, Action Tantra, Thought Tantra,' divided into five. It says that mainly practicing the supreme accomplishment in the Action Tantra is the Action Tantra, and mainly practicing the common accomplishment is the Thought Tantra. In the commentary on the forty-fourth verse of the Wisdom Chapter (ye shes le'u) of the Kalachakra (dus 'khor), it says: 'The direct perception of the first dhyana is the Playful Tantra,' etc., dividing playfulness, view, touching the breasts, and holding hands into four tantras. Therefore, there are five kinds of dual union tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དོན་གྱིས་ཐོབ་པ་དང་།
མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར། བྷ་ག་རྣམས་སུ་རྒྱུད་ལྔ་རྣམས། །བྱ་བ་ལ་སོགས་བླ་མེད་མཐར། །བཞུགས་པ་དེ་ལྟར་དུ་ནི་ཅི། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟི་པས་ཐེག་པ་གསུམ་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལས། ཟབ་
ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཐེག་པ་ནི་བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་།
རྒྱ་གར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ལྔ་སྟེ། བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་གོང་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དོ། །
11-275
ཞེས་དང་། བཤད་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་འགྲེལ་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྟན་པ་དེའང་འདུས་པར་གྱུར་བ་ནི་ཆོ་ག་ལྔའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བསྡུས་པ་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ། བྱ་བ་དང་།
སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། རབ་ཏུ་སྒྲོན་གསལ་ལས་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་བསམ་པ་དང་། བག་ལ་ཉལ་བ་
དང་། ཁམས་དང་། བག་ཆགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལས་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་རྣམ་པ་ལྔར་གསུངས་ཏེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་བླ་མ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་དབྱེ་བས་
སོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡས་ཀྱང་བཤད་ལ། པཎྜྻི་ཏ་གཞན་ཡང་འདི་བཞེད་པ་མང་ངོ་། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་མའི་རྒྱུད་ནི། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའམ། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཐབས་ཀྱི་
རྒྱུད་ལས། བརྡ་དང་སྒྲ་ཟབ་ཅིང་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བ་རྨད་དུ་གྱུར་པའི་ཐབས་སྟོན་པས་ལོགས་སུ་ཕྱེ་བ་ཡིན་ལ། གཉིས་ཀ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་
ཡིན་པས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུའང་འདུས་སོ། །སྔགས་དོན་རྣམས་གཟིགས་ལས། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་དང་བྱ་བའི་རྒྱུད། །དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ། །ཞེས་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་དུ་བསྟན་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས་ཀྱང་། 
11-276
རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་། སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་དང་། གསང་བའི་རྒྱུད་ཁ་ཅིག་གོ །ཞེས་གསུངས་སོ། །བསྡུས་ན་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་འདུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས།
ཕྱིར་བཟློག་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་། །གསང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། །ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་ཆོ་ག་དང་། གཏོར་མ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། །དྲག་ཤུལ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དང་། །རབ་ཏུ་གནས་དང་དཀྱིལ་
འཁོར་བསྒྲུབ། །གསང་བའི་དེ་ཉིད་བཅུ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །སྟངས་སྟ

【现代汉语翻译】
如《饶敦》（Ra don）所获，以及《空行海》（Kha' 'gro rgya mtsho）中：‘于诸佛母处，五部续典聚。行等无上竟，如是住何如？’
寂天（Śāntipa）论师在《三乘分别》（theg pa gsum rnam par gzhag pa）中说：‘具有深广之乘，分为行、行、瑜伽、大瑜伽、无上瑜伽五种。’
印度金刚手（Vajrapāṇi）说：‘方便续有五种，即事续、行续、瑜伽续、无上瑜伽续、无上瑜伽续。’
《释续金刚鬘》（bShad rgyud rdo rje 'phreng ba'i 'grel pa）中说：‘薄伽梵所说的续，汇集为五种仪轨之续的结合，即事部、行部、瑜伽部、大瑜伽部和瑜伽母续的分类。’
《明灯论》（Rab tu sgron gsal）中也说：‘大金刚持（Vajradhara）根据意乐、随眠、界、习气的不同，宣说了五种密咒论典，即事部、行部、瑜伽部、瑜伽之王和瑜伽母续的分类。’
阿瓦雅（Abhaya）论师也这样说，其他班智达也多持此观点。无上瑜伽母续，从大瑜伽或无上瑜伽方便续中，分离出来，因为它展示了深刻且与世俗相悖的奇妙方便。两者都主要展示了方便智慧双运的甚深瑜伽，因此也汇集为一种大瑜伽续。
《密咒义总览》（sngags don rnam gzigs）中说：‘瑜伽行和事续，以及波罗蜜多之理。’这样将续部划分为三类。《金刚甘露续释》（rdo rje bdud rtsi'i rgyud kyi 'grel pa）中也说：
‘一切续部都是事续、行续和一些秘密续。’总而言之，这些可以归纳为内外两类。《金刚心庄严续》（rdo rje snying po rgyan gyi rgyud）中说：
‘外遣除二种之仪轨，秘密与智慧及俱生智，合离之仪轨，食子金刚之念诵，猛厉成就之仪轨，安住与坛城之成就，秘密之本体有十。坛城、三摩地、手印，姿势……’

【English Translation】
As obtained by Ra don, and in the 'Ocean of Dakinis' (Kha' 'gro rgya mtsho): 'In the Bhagavad-goddesses, the five tantras gather. Actions and so on to the ultimate, how is it to abide thus?'
The teacher Śāntipa says in 'Distinguishing the Three Vehicles' (theg pa gsum rnam par gzhag pa): 'The vehicle with profoundness and vastness is transformed into five types: Action, Conduct, Yoga, Great Yoga, and Unsurpassed Yoga.'
The Indian Vajrapāṇi says: 'The means tantra has five: Action Tantra, Conduct Tantra, Yoga Tantra, Anuttarayoga Tantra, and Unsurpassed Yoga Tantra.'
The commentary on the 'Explanatory Tantra Vajra Garland' (bShad rgyud rdo rje 'phreng ba'i 'grel pa) says: 'The tantra taught by the Bhagavan is gathered by the combination of the five ritual tantras, namely, the divisions of Action, Conduct, Yoga, Great Yoga, and Yoginī Tantra.'
The 'Lamp Illuminating' (Rab tu sgron gsal) also says: 'The Great Vajradhara taught five types of mantra treatises based on the differences of intention, latent tendencies, elements, and habitual patterns, namely, the divisions of Action, Conduct, Yoga, the Lord of Yoga, and Yoginī Tantra.'
The teacher Abhaya also says this, and many other paṇḍitas also hold this view. The Mother Tantra of Anuttarayoga is separated from the Great Yoga or the Means Tantra of Anuttarayoga because it shows profound and wonderfully contradictory means to the world. Both mainly show the profound yoga of the union of means and wisdom, so they are also gathered into one Great Yoga Tantra.
In the 'Overview of Mantra Meanings' (sngags don rnam gzigs): 'Yoga Conduct and Action Tantras, as well as the way of the pāramitās.' Thus, the tantras are shown as three categories. The commentary on the 'Vajra Amrita Tantra' (rdo rje bdud rtsi'i rgyud kyi 'grel pa) also says:
'All tantras are Action Tantras, Conduct Tantras, and some Secret Tantras.' In summary, these can be summarized into two categories, outer and inner. The 'Vajra Heart Ornament Tantra' (rdo rje snying po rgyan gyi rgyud) says:
'The ritual of outer repulsion of two, secret and wisdom and innate wisdom, the ritual of union and separation, the recitation of the food offering vajra, the ritual of fierce accomplishment, abiding and accomplishment of the mandala. The secret essence is ten. Mandala, samadhi, mudra, posture...'

--------------------------------------------------------------------------------

བས་འདུག་སྟངས་བཟླས་བརྗོད་དང་། །སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་པ་ལས་སྦྱར་དང་། །སླར་སྡུད་པ་ཡི་རྣམ་པ་ནི། ཕྱི་ཡི་དེ་
ཉིད་བཅུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་དེ་ཉིད་བཅུ་ལ། ཕྱིའི་དེ་ཉིད་བཅུ་རུ་བཤད་པའི་རིགས་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་མན་ཆད་ཕྱི་ཡིན་ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལྟ་བུའི་སྲུང་
འཁོར་བསྒོམས་པས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། བྲིས་པའི་སྲུང་འཁོར་གྱིས་ཕྱིར་བཟློག་པ་དང་། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དང་། ཁ་སྦྱོར་ཕྱེ་བའི་ཆོ་གས་དགྲ་བསད་པ་དང་། གཏོར་
མའི་ཆོ་ག་དང་། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་། མ་གྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་དྲག་ཤུལ་ལམ་བཙན་ཐབས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པ་སྟེ་ལྷ་བསད་པའི་ཆོ་ག་དང་། རབ་གནས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ། དེ་རྣམས་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུར་བཤད་པའི་རིགས་པས། 
11-277
དེ་རྣམས་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ནི་གསང་བའམ་ནང་ཡིན་པས། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་སྔགས་ནང་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་ཨ་བྷ་ཡས། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཕྱི་ནང་རྡོ་རྗེ་བཞིན། །རིམ་པར་བརྒྱུད་
པ་སྙིང་ལ་གཟུང་བར་མཛོད། ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ནི། །སྟོན་པས་རྒྱུད་སྡེ་གཉིས་སུ་སྤྲོས། །ཞེས་རྒྱུད་སྡེ་གཉིས་སུ་བསྡུས་ཤིང་། དེའང་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་ཕྱི། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་
འབྱོར་བླ་མེད་གཉིས་ནང་དུ་བཞེད་པར་མངོན་ཏེ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ་ཞེས་པའི་འགྲེལ་པ་མན་སྙེར། དམ་པའི་ཆོས་ཕྱིའི་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ནི་
དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་དུ་ཁྲུས་དང་སྨྲ་བཅད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལུགས་མ་དང་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལྷ་
རུ་དམིགས་པའོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་
པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མའི་རྒྱུད་ནི་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཉིས་པ་བཞིར་འབྱེད་པ་གཙོ་བོར་བཞག་པ་ནི། 
11-278
སཾ་པུ་ཊ་ལས། རྒོད་དང་ལྟ་དང་ལག་བཅང་དང་། །གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་དང་རྣམ་པ་བཞི། །སྲིན་བུའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱུད་བཞིར་གནས། །ཞེས་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ལ་སོགས་པ་བལྟས་པས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་
པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམ་པའི་དགའ་བའི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད། འཕྲུལ་དགའ་བ་རྒོད་པས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་རྒོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམ་
པའི་མཆོག་དགའི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྤྱ

【现代汉语翻译】
念诵安住之方式，护摩供养之仪轨，以及收摄次第等，这外在之真实有十种。如《瑜伽续》中所说之十种真实，以解释外在十种真实之理，瑜伽续以下皆为外。如观想十忿怒尊之守护轮以遣除障碍，书写守护轮以遣除障碍，秘密灌顶，智慧本智灌顶，以双运之仪轨诛杀怨敌，朵玛之仪轨，金刚念诵，若不成就则进行猛厉或强力之加持，即诛杀天神之仪轨，开光，以及修持坛城等，以解释这些为秘密之十种真实之理。
因此，宣说这些之续部是秘密或内在的，因此，无上瑜伽续是内在密咒。阿阇黎阿跋耶说：‘金刚持之外内如金刚，次第传承于心中受持。坛城等仪轨，导师已于二续部中广说。’将续部分为二种，即事续和行续为外，瑜伽续和无上瑜伽续二者视为内，这很明显，即外内秘密三乘。曼殊室利解释说：‘殊胜之法，外在的是事续等。’其中，事续是三昧耶王续和调伏部多续等，其中，沐浴和禁语等行为是外在的仪轨，以及观想画像等为本尊。行续是《现观庄严般若波罗蜜多经》等。秘密是瑜伽续等，瑜伽续是《真实摄经》等。无上瑜伽续是《集密经》等。无上瑜伽续是瑜伽母续，如是宣说。第二，以四种分类为主：
《密集续》中说：‘嬉戏与观视及手印，双双拥抱有四种，如虫之状安住于四续。’即以观视他化自在天等而满足，作为对治贪欲之法，仅仅观视男女本尊而满足，将欢喜之乐作为道用，这是事续。以嬉戏欢喜而满足，作为对治贪欲之法，仅仅以男女本尊嬉戏而满足，将殊胜欢喜之乐作为道用，这是行续。

【English Translation】
The manner of reciting and abiding, the rituals of homa offerings, and the order of retraction, these ten are the external reality. As the ten realities spoken of in the Yoga Tantra, explaining the reason for the ten external realities, everything below the Yoga Tantra is external. For example, visualizing the protective wheel of the Ten Wrathful Deities to dispel obstacles, writing the protective wheel to dispel obstacles, the secret empowerment, the wisdom jñana empowerment, killing enemies with the ritual of union, the ritual of Torma, Vajra recitation, and if not accomplished, then performing fierce or forceful blessings, which is the ritual of killing deities, consecration, and the practice of mandala, etc., explaining these as the ten secret realities.
Therefore, the tantras that expound these are secret or internal, thus, the Anuttarayoga Tantra is the inner mantra. Acharya Abhaya said: 'The outer and inner Vajradhara are like Vajra, hold the successive transmissions in your heart. The rituals such as mandalas, the teacher has extensively explained in the two tantras.' Dividing the tantras into two, namely the Kriya Tantra and the Charya Tantra as external, and considering the Yoga Tantra and Anuttarayoga Tantra as internal, this is evident, namely the three vehicles of outer, inner, and secret. Manjushri explains: 'The excellent Dharma, the external is the Kriya Tantra, etc.' Among them, the Kriya Tantra is the Samaya Raja Tantra and the Taming Bhuta Tantra, etc., in which, actions such as bathing and silence are external rituals, and visualizing images as deities. The Charya Tantra is the Abhisambodhi of Vairochana, etc. The secret is the Yoga Tantra, etc., the Yoga Tantra is the Tattva-samgraha, etc. The Anuttarayoga Tantra is the Guhyasamaja Tantra, etc. The Anuttarayoga Tantra is the Yogini Tantra, as it is said. Secondly, focusing on the fourfold division:
The Samputa Tantra says: 'Playfulness, viewing, hand gestures, and embracing in pairs are the four forms, residing in the four tantras like a worm.' That is, being satisfied by viewing the Paranirmitavasavartin, etc., as a remedy for attachment, merely viewing the male and female deities and being satisfied, using the bliss of joy as the path, this is the Kriya Tantra. Being satisfied by the joy of playfulness, as a remedy for attachment, merely being satisfied by the playfulness of male and female deities, using the bliss of supreme joy as the path, this is the Charya Tantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་པའི་རྒྱུད། དགའ་ལྡན་པ་ལག་བཅང་གིས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་ཕན་ཚུན་ལག་པ་བཅང་པ་ཙམ་གྱིས་ཚིམ་པའི་ཁྱད་དགའི་བདེ་
བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པ་མན་ཆད་དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཉིས་སྤྲོད་ཀྱིས་ཚིམ་པའི་ཆགས་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཕོ་མོ་ཕན་ཚུན་སྙོམས་པར་འཇུག་པས་ཚིམ་པའི་
ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་དེ་ཆགས་པས་ཆགས་པ་འཇིག་པས་ཤིང་སྲིན་ནམ་སྡིག་པའི་ཕྲུ་གུ་དང་འདྲ་བར་གནས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། དམན་པ་
རྣམས་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །བྱ་མིན་རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལ། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྟག་ལ། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྱི་རོལ་ལུགས་མ་དང་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལྷར་དམིགས་པ་དང་། 
11-279
གཙང་སྦྲ་དང་བསྡམ་པ་ལ་སོགས་པ་ལྷུར་ལེན་པའོ། །བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་དམིགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཡེ་ཤེས་
དང་བདག་ཉིད་རོ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིག་མ་དང་འཁྱུད་པ་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་མཆོག་གི་གསང་ཆེན་ལ་སྤྱོད་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་
པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱོར་བ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་མཆོག་ལ་དམིགས་པའོ། །ཞེས་པས་གང་ཟག་དབང་པོ་ཐ་མ་བློ་དམན་པ་རྣམས་ཕྱིའི་བྱ་བ་ཁྲུས་ལ་
སོགས་པ་ལ་དགའ་བ་ཡིན་པས། དེའི་དོན་དུ་ཕྱིའི་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལྷར་དམིགས་ནས་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་སྟོན་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད། གང་ཟག་དེ་བས་མཆོག་རང་དང་དེ་ལས་
ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷར་དམིགས་པ་ལ་སྤྱོད་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། དེ་བས་ཀྱང་གང་ཟག་བློ་རྣོ་བ་རང་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རོ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ན་ལ་སྤྱོད་པ་ལ་
རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། དེ་ལས་ཀྱང་གང་ཟག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་བློ་རྣོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་གོང་ན་མེད་པ་ལ་སྤྱོད་པ་དེའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་ཕ་རྒྱུད་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་མའི་རྒྱུད་གསུངས་སོ། །
11-280
དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ནི་ཤར་ནས་སླར་ཡང་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་སུ་རིག་པ་ཉིད་ནི་ནུབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་སོ། །གཡས་ཀྱི་ཞལ་ནས་རྒྱལ་བའི་བདག་པོ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་གསུངས་གཡོན་གྱི་
ཞལ་ནས་བྱ་བ་ལ་སོགས་སོ། །ཞེས་གཡོན་ཞལ་གཉིད་སད་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་རགས་པ་ཕྱི་དོན་དུ་ཞེན་པ་ལ་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། གཡས་ཞལ་རྨི་ལམ་ཀྱི་བག་ཆགས་ཀྱི་
དབང་གིས་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ཞེན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། མདུན་ཞལ་གཉིད་འཐུག་པོ་ལོག་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
行续部（ོད་པའི་རྒྱུད།）：对于乐于持手相拥的持甘丹巴（དགའ་ལྡན་པ་，格鲁派）者，为了对治贪欲，将男女佛像仅仅是手持相拥便能满足的殊胜喜乐作为道用的，是瑜伽续部（རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད།）。对于三十三天及以下，为了对治贪欲，将男女佛像相互交合便能满足的俱生喜乐作为道用的，是摩诃瑜伽续部（རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད།）。因此，以贪欲对治贪欲，犹如树木中的蛀虫或罪恶之子一般存在。《金刚幕续》（རྡོ་རྗེ་གུར།）中说：‘对于下劣者，是作续（བྱ་བའི་རྒྱུད།）；非作是瑜伽（རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལ།）；对于殊胜有情，是殊胜瑜伽（རྣལ་འབྱོར་མཆོག）；无上瑜伽亦如是（རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྟག་ལ།）。’在注释中说：‘所谓作续，是指将外在的佛像和画像等视为本尊，并重视洁净和誓言等。’所谓作的修行，是指从自身向外观察。所谓瑜伽，是指将自身的轮涅智慧和自性视为一体。所谓无上瑜伽，是指享用从与明妃拥抱而产生的殊胜喜乐之大秘密。所谓无上瑜伽，是指专注于自身本尊的金刚（རྡོ་རྗེ，vajra，金刚杵）与莲花（པདྨ，padma，莲花）交合所生的殊胜安乐。
因此，对于根器下等、智慧低劣的人，他们喜欢外在的如沐浴等行为，为了他们的利益，示现将外在的画像等视为本尊，并展示洁净等行为的作续。对于比他们更殊胜的人，修行自身和从自身向外观察本尊的行续。对于比他们更智慧的人，仅仅修行将自身和智慧本尊视为一体的禅定，是瑜伽续。对于比他们更殊胜且智慧的，修行无与伦比的殊胜禅定，为了他们的利益，宣说了瑜伽之王父续和无上瑜伽母续。
《时轮摄略续》（དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད།）中说：‘智慧续从东方，瑜伽随后从西方，右方宣说胜者之主瑜伽续，左方是作等。’左面由于睡眠觉醒的习气，执着于粗大的外境，是作续和行续。右面由于梦境的习气，执着于心的显现，是瑜伽续。前面由于沉睡的习气。

【English Translation】
The Kriya Tantra (ོད་པའི་རྒྱུད།): For those who are pleased with holding hands, the holders of Gandenpa (དགའ་ལྡན་པ་, Gelugpa), in order to counteract desire, the yoga tantra (རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད།) is to use the special bliss that male and female deities can satisfy with just holding hands as the path. For the thirty-three heavens and below, in order to counteract desire, the Maha Yoga Tantra (རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད།) is to use the co-emergent bliss that male and female deities can satisfy by mutually engaging as the path. Therefore, counteracting desire with desire exists like a woodworm in a tree or a child of sin. In the Vajra Tent Tantra (རྡོ་རྗེ་གུར།) it says: 'For the inferior ones, it is the Kriya Tantra (བྱ་བའི་རྒྱུད།); non-action is yoga (རྣལ་འབྱོར་དེ་ལྟག་ལ།); for the supreme sentient beings, it is the supreme yoga (རྣལ་འབྱོར་མཆོག); the Anuttara Yoga is also like that (རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དེ་ལྟག་ལ།).' In the commentary it says: 'The so-called Kriya Tantra means regarding external statues and paintings as deities, and emphasizing cleanliness and vows, etc.' The so-called practice of action means observing from oneself outwards. The so-called yoga means regarding one's own wheel-born wisdom and self-nature as one. The so-called Anuttara Yoga means enjoying the great secret of supreme bliss arising from embracing one's own consort. The so-called Anuttara Yoga means focusing on the supreme bliss arising from the union of one's own deity's vajra (རྡོ་རྗེ, vajra, diamond scepter) and lotus (པདྨ, padma, lotus).
Therefore, for those with inferior faculties and low intelligence who enjoy external actions such as bathing, for their sake, the Kriya Tantra shows external paintings and the like as deities and demonstrates actions such as cleanliness. For those who are superior to them, the Charya Tantra practices observing oneself and the deity externally from oneself. For those who are more intelligent than them, the Yoga Tantra only practices the samadhi of regarding oneself and the wisdom deity as one. For those who are superior and intelligent than them, the Father Tantra of Yoga Supreme and the Mother Tantra of Anuttara Yoga are taught for the sake of practicing the unsurpassed special samadhi.
The Condensed Kalachakra Tantra (དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད།) says: 'The Wisdom Tantra is from the east, and then the Yoga follows from the west, the Lord of the Conquerors, the Yoga Tantra, is spoken from the right, and actions and so on from the left.' The left face, due to the habit of waking up from sleep, clings to the gross external objects, which are the Kriya and Charya Tantras. The right face, due to the habit of dreams, clings to the mere appearance of the mind, which is the Yoga Tantra. The front face, due to the habit of deep sleep.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབང་གིས་ཕྱིའི་རྟོག་པ་ནུབ་པའི་མི་རྟོག་པར་ཞེན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་
མ་རྒྱུད། རྒྱབ་ཞལ་བཞི་པའི་བག་ཆགས་ཀྱི་དབང་གིས་བདེན་པར་ཞེན་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྗེས་རིག་གི་རྒྱུད་དེ་ཕ་གསུངས་སོ། །དྲི་མེད་འོད་ལས། འདིར་ཐུན་དང་པོའི་མངོན་མཚམས་ལ་རྒོད་པའི་རྒྱུད་
དོ། །ཐུན་གསུམ་པའི་མངོན་མཚམས་ལ་ལྟ་བའི་རྒྱུད་དོ། །ཐུན་ལྔ་པའི་མངོན་མཚམས་ལ་ནུ་མ་ལ་རེག་པའི་རྒྱུད་དོ། །ཐུན་བདུན་པའི་ཐུན་མཚམས་ལ་ལག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱུད་དེ། དེ་ལྟར་རྒྱུད་རྣམ་
པ་བཞིའོ། །ཞེས་སོ། །ནག་པོ་པས། དུས་ནི་རྣམ་བཞི་དབྱེ་བ་ལས། རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྫོགས་ལྡན་དང་། གསུམ་ལྡན་དང་། གཉིས་ལྡན་དང་། རྩོད་ལྡན་དང་། དུས་བཞི་ཡོད་པའི་དབང་གིས། 
11-281
བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་བཞིར་དབྱེའོ། །རབ་ཏུ་སྒྲོན་གསལ་ལས། དེ་ལ་རབ་དང་འབྲིང་གི་གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་ལ་དགོངས་ཏེ་བྱ་བའི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །གཏི་
མུག་དམན་པའི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །དམན་པ་དང་བར་མའི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་
སྡང་དང་། གཏི་མུག་རབ་ཀྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བླ་མའི་རྒྱུད་བསྟན་ཏོ། །རབ་ཀྱི་རབ་ཀྱི་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་བསྟན་
ཏོ། །ཞེས་སོ། ། བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་དགའ་བ་དཀའ་ཐུབ་དང་དཀའ་སྤྱད་ཀྱིས་གྲོལ་བར་ལྟ་ཞིང་རིགས་གཙོ་བོར་འཛིན་པ་ལ་བཟླས་བརྗོད་དང་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གྲོལ་བར་སྟོན་པ་བྱ་
བའི་རྒྱུད། རྗེ་རིགས་དཀའ་ཐུབ་དཀའ་སྤྱད་དྲག་པོ་མ་ནུས་ཤིང་སྨད་པའི་ལས་ལ་མི་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་སྨད་ནས་ནང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་
དང་། ཕྱིའི་བྱ་བ་གཉིས་ཀ་སྟོན་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། རྒྱལ་རིགས་དཀའ་སྤྱད་རྣམས་མི་ནུས་ཤིང་འདོད་ཡོན་ལྔའི་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་དུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། དམངས་རིགས་གཙང་དམེ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཟ་ཞིང་བྱ་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་རྣམ་རྟོག་ཤས་ཆུང་བ་དག་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྒོ་ནས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཟ་ཞིང་སྨད་པའི་ལས་རྣམས་དགོངས་པའི་ཚིག་གིས་སྟོན་པ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་བསྟན་པར་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་ཨ་ལངྐ་ཀཱ་ལ་ཤས་མཛད་པ་ལས་སོ། །
11-282
གདུལ་བྱ་ཕྱིའི་བྱ་བ་མང་པོ་ལ་མོས་པ་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མོས་ཤིང་བྱ་བ་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་དགའ་བ་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། བྱ་བ་མང་པོ་གཡེང་
བར་

【现代汉语翻译】
以力量使外在的分别念消失，执着于无分别念，这是瑜伽母续（母续）。由于四面本尊的习气，执着于真实，这是瑜伽后得智续（父续）。《无垢光经》中说：‘此处第一座的显现是粗犷的续。第三座的显现是见解的续。第五座的显现是触摸乳房的续。第七座的间隙是牵手的续。’这样，续有四种。《黑行者》说：‘时间分为四种，续也变成四种。’因此，由于圆满时、三时、二时和争斗时这四种时间的存在，分为事部、行部、瑜伽部和无上瑜伽部四种。《光明释》中说：‘对于上等和中等愚痴的众生，宣说了事部续。对于愚痴下等的众生，宣说了行部续。对于下等和中等的贪欲、嗔恨和愚痴的众生，宣说了瑜伽部续。对于贪欲、嗔恨和愚痴上等的众生，宣说了瑜伽部的无上续。对于贪欲、嗔恨和愚痴上等的上等众生，宣说了瑜伽母续。’婆罗门种姓喜欢沐浴和清洁，认为通过苦行和苦修可以解脱，重视种姓，通过念诵和火供来显示解脱，这是事部续。国王种姓不能进行强烈的苦行和苦修，不从事低贱的行业，对于这些人，贬低外在的清洁等，宣说内在方便和智慧的瑜伽，以及外在行为两者，这是行部续。国王种姓不能进行苦行，享受五欲的快乐，为了接纳这些人，宣说了瑜伽部续。平民种姓没有清洁和不洁之分，什么都吃，做各种恶事，对于分别念较少的人，通过无分别的途径，吃五肉五甘露等一切，用密意之语宣说低贱的行为，这是无上瑜伽部续。这是阿朗嘎嘎拉（Alangakāla）论师所著《金刚鬘论》的解释。
对于喜欢众多外在行为的所化众生，是事部续。对于喜欢真实，不喜欢众多行为的众生，是行部续。众多行为令人散乱

【English Translation】
By the power of causing external conceptualizations to cease, clinging to non-conceptualization is the Yoginī Tantra (Mother Tantra). Due to the influence of the imprints of the four-faced deity, clinging to truth is the Yoga Subsequent Cognition Tantra (Father Tantra). In 'Stainless Light' it says: 'Here, the manifestation of the first session is the wild Tantra. The manifestation of the third session is the view Tantra. The manifestation of the fifth session is the Tantra of touching the breasts. The interval of the seventh session is the Tantra of holding hands.' Thus, there are four types of Tantra. Nāgpopa said: 'When time is divided into four, the Tantra becomes four types.' Therefore, due to the existence of the four times: the perfect age, the threefold age, the twofold age, and the age of strife, they are divided into four: Kriya, Carya, Yoga, and Anuttarayoga. In the 'Lamp Illuminating the Excellent' it says: 'For those with superior and middling ignorance, the Kriya Tantra is taught. For those with inferior ignorance, the Carya Tantra is taught. For those with inferior and intermediate attachment, hatred, and ignorance, the Yoga Tantra is taught. For those with superior attachment, hatred, and ignorance, the Supreme Yoga Tantra is taught. For those with the most superior attachment, hatred, and ignorance, the Yoginī Tantra is taught.' For the Brahmin caste, who delight in bathing and cleanliness, who believe in liberation through asceticism and hardship, and who hold their caste as supreme, the Kriya Tantra teaches liberation through recitation and fire offerings. For the royal caste, who cannot endure intense asceticism and hardship, and who do not engage in base activities, the Carya Tantra, while denigrating external cleanliness and the like, teaches both internal means and the yoga of wisdom, as well as external actions. For the royal caste, who cannot endure asceticism and who indulge in the pleasures of the five senses, the Yoga Tantra is taught to guide them. For the commoner caste, who eat everything without regard for cleanliness, who engage in all kinds of evil deeds, and who have little conceptual thought, the Anuttarayoga Tantra teaches, through the path of non-conceptualization, the consumption of the five meats and five nectars, and reveals base activities through intentional language. This is from the commentary on the Vajramala, composed by the teacher Alangakāla.
For disciples who are inclined towards many external activities, it is the Kriya Tantra. For those who are inclined towards reality itself and who delight in not engaging in many activities, it is the Carya Tantra. Many activities are distracting

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་གཅིག་ཏུ་མོས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད། གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ན་ལ་མོས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཚུལ་གསུམ་སྒྲོན་
མ་ལས་སོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བཞིའི་ཡི་གེ་ལ་ལྟོས་ནས་རྒྱུད་སྡེ་བཞིར་གསུངས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་ནཱ་རོ་པས། མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པ་བཞི། །བྱ་བའི་རྒྱུད་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། །རྣལ་འབྱོར་བླ་
ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཅེས་སོ། །བོད་སྟོན་འགའ་ཞིག །མུ་སྟེགས་པ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་ལྟོས་ནས་དང་། སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་མཐའ་བཞི་ལ་བལྟོས་ནས་བཞིར་འབྱེད་པ་ནི་བཤད་མཁན་དེ་དག་གིས་ཁུངས་
སུ་སྨོས་པ་གང་གིའི་ཡང་གཞུང་དུ་མ་བྱུང་བས་རང་གི་རྟོག་པར་ཟད་དོ།། །།
༄། །ཕྱེ་བ་ལྟར་རིམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། དེ་དག་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གར་གཏོགས་པ།
བཞི་པ་ཕྱེ་བ་ལྟར་རིམ་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། དེ་དག་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གར་གཏོགས་པ། སོ་སོའི་ངེས་
ཚིག །ཁྱད་པར། རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་དང་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། སྡེ་སྣོད་དག་ནི་གསུམ་མམ་གཉིས་ཀྱང་རུང་། །བསྡུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་རྒྱུ་ནི་དགུར་འདོད་དོ། །ཞེས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་འདུས་པར་རྒྱུ་མཚན་དགུས་བསྒྲུབས་པས། 
11-283
འདི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གང་དུ་འདུ་ཞེ་ན། ཤྲཱདྡྷཱ་ཀ་རས། དེ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་མ་གཏོགས་པར་འདོད་དེ། དེ་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བར་གྲགས་པ་
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་གཞན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་ཆོས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བཤད་པ་ནི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་
ཐེག་པར་བསྟན་པའི་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གར་ཡང་མ་གཏོགས་པས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་དེ་ལ་བལྟོས་ནས་བཞི་པར་བཞག །དོན་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། སངས་རྒྱས་མཆོག་གིས་ཆོས་
གསུངས་པ། །འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་བཞིར་གནས། །ཞེས་གསུངས། གཞན་སྔགས་ཉིད་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ཤྲཱ་དྷཱ་ཀ་ར་མི་བཞེད་པ་མ་
ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས། ཡང་ན་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་འདུས་པར་ཡང་འཆད་དེ། གསུང་རབ་ཡན་ལག་དགུ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྡེ་སྣོད་ཡིན་ལ། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་ཀྱང་གསུང་རབ་ཡན་ལག་
དགུར་འདུས་ཤིང་། བསླབ་པ་གསུམ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་སྡེ་སྣོད་གསུམ་དུ་བཞག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །ཡང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། རྒྱུད་ཆེན་དེ་ཡི་དོན་རྣམས་ཀུན། །མདོར་བསྡུས་ཟབ་མོར་སྟོན་པས་ན། །
11-284
མདོ་སྡེར་བདེ་བར་གཤེགས་པས་གསུངས། །ཞེས་མདོ་སྡེར་གསུངས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་དག་བསྡ

【现代汉语翻译】
认识到并专注于冥想真如，是瑜伽续部（tantra of yoga）。专注于无二智慧，是无上瑜伽续部（anuttarayoga tantra）。这出自《三法灯论》（Tsul Sum Dron Ma）。或者，根据四轮（cakra）的字母，续部分为四类。尊者那若巴（Naropa）说：‘界限的字母有四种，即事续（kriya tantra）、行续（carya tantra）和无上瑜伽续（anuttarayoga tantra）。’有些藏族学者根据对外道徒的迁就，以及对佛教的四种宗派的观察，将其分为四类，但这些说法并未在任何经典中找到依据，纯属臆测。
如剖析般逐步确立，这些都属于三藏（Tripitaka）。
第四，如剖析般逐步确立，这些都属于三藏。各自的词义、特点和详细分类有四种。第一种是：‘藏可为三或二，因其包含，故认为有九种原因。’通过九个理由证明了十二部经都包含在三藏中。
这属于三藏中的哪一个呢？师子贤（Śrāddhākara）说：‘秘密真言乘（mantrayana）不包括在三藏中，它被称为持明藏（vidyādhara-piṭaka），是菩萨藏（bodhisattva-piṭaka）之外的另一个。’正如所说：‘外、内、密三种乘，应完全接受正法。’这表明，不属于显宗所说的三藏，因此相对于三藏，它被视为第四藏，即持明藏。这个观点，莲花生大师（Padmasambhava）也说：‘佛陀所说的法，分为律藏（vinaya）、经藏（sutra）、论藏（abhidharma）和持明藏四类。’此外，师子贤并非不认可将真言本身分为三藏，他自己也说：‘或者，也可以说它包含在三藏中，九部经属于大乘藏，秘密真言藏也包含九部经，因为它阐述了三学（triśikṣā），所以被归为三藏。’莲花生大师还说：‘大续部的所有意义，以简要而深刻的方式阐述，因此，善逝（sugata）在经藏中宣说。’在经藏中宣说，意味着将所有大乘都包含在极其广阔的藏中。

【English Translation】
To recognize and focus on meditating on suchness is the tantra of yoga. To focus solely on non-dual wisdom is the anuttarayoga tantra. This comes from 'Tsul Sum Dron Ma'. Alternatively, based on the letters of the four cakras, the tantras are classified into four categories. The venerable Naropa said: 'The letters of the boundaries are of four kinds, namely kriya tantra, carya tantra, and anuttarayoga tantra.' Some Tibetan scholars, based on accommodating outsiders and observing the four Buddhist schools, divide them into four categories, but these statements have not been found in any scriptures and are purely speculative.
As systematically established like dissection, these all belong to the Tripitaka.
Fourth, as systematically established like dissection, these all belong to the Tripitaka. The respective meanings, characteristics, and detailed classifications are of four kinds. The first is: 'The pitaka can be three or two, because it contains, so it is considered to have nine reasons.' It is proven by nine reasons that all twelve parts of the scriptures are included in the Tripitaka.
Which of the three pitakas does this belong to? Śrāddhākara said: 'The mantrayana is not included in the three pitakas; it is called the vidyādhara-piṭaka, which is another pitaka besides the bodhisattva-piṭaka.' As it is said: 'The three vehicles of outer, inner, and secret should fully accept the Dharma.' This shows that it does not belong to any of the three pitakas taught in the exoteric tradition, so it is regarded as the fourth pitaka relative to the three pitakas, namely the vidyādhara-piṭaka. Padmasambhava also said: 'The Dharma spoken by the Buddha is divided into four categories: vinaya, sutra, abhidharma, and vidyādhara.' Furthermore, Śrāddhākara does not disapprove of dividing the mantra itself into three pitakas; he himself said: 'Or, it can also be said that it is included in the three pitakas; the nine parts of the scriptures belong to the Mahayana pitaka, and the secret mantra pitaka also includes the nine parts of the scriptures, because it expounds the three trainings (triśikṣā), so it is classified as the three pitakas.' Padmasambhava also said: 'All the meanings of the great tantras are explained in a concise and profound way, therefore, the sugata speaks in the sutra pitaka.' Speaking in the sutra pitaka means including all the Mahayana in an extremely vast pitaka.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བ་དང་མཚུངས་སོ། །ཤཱནྟི་པས་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ན་
འདི་གང་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་ཟབ་མོའི་དོན་མདོར་སྟོན་པས་ན་མདོ་སྡེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པའང་དེ་ཉིད་དོ། །དོན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་ནི་མདོ་སྡེ་ལ་འཇུག །འདུལ་བ་ལ་སྣང་། ཆོས་
ཉིད་དང་མི་འགལ་བ་ཞིག་ཡིན་པས། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་པོ་འདིའང་སོ་སོའི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་སྣོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་རྟོག་ཡིན། དེ་འདུལ་བའི་ཐབས་
སྟོན་པའི་འདུལ་བ་ལ་འཇུག །ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་པའི་ཆོས་ཉིད་དང་མི་འགལ་བས་ཤྲཱདྡྷཱ་ཀ་ར་དང་། ཨ་བྷ་ཡ་ཀ་ར་གཉིས་ཀས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་གའི་དོན་ཆ་ལྡན་
དུ་སྟོན་པས་གསུམ་གའི་ཆར་གཏོགས་པར་བཞེད་དོ། །དོན་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ཚུལ་ལ་དངོས་སུ་བསྟན་བྱ་མ་རྫོགས་པ་མདོ་ཙམ་ཞེས་བཞག་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་དངོས་སུ་བསྟན་བྱ་རྫོགས་པས་སྦས་
པ་བཤད་པའམ། རྒྱས་པར་བཤད་པའམ། གྱ་ནོམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེ་རོལ་པའི་མདོར། ཚངས་པ་མི་རྣམས་ལ་ནི་གྱ་ནོམ་ཆོས། །ཀླན་ཀ་མི་བཙལ་མདོ་ཙམ་བཤད་པར་བྱ། །
11-285
ཞེས་གསུངས་པས། དེའི་ཕྱིར་མདོ་སྔགས་བློ་གྲོས་ཆེན་པོའི་ངོར་ཁྱད་པར་མེད་པ་དང་། བློ་ཆུང་གི་ངོར་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་བ། དཔེར་ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་འགྲེལ་པ་དབུ་མ་རྩ་བ་དང་
མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རྒྱན་བཞིན་ནོ། །
༄། །སོ་སོའི་ངེས་ཚིག།
གཉིས་པ་སོ་སོའི་ངེས་ཚིག་ནི། ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲ་ལ་སོགས་པ་ཕྱིའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དེ། དགྱེས་རྡོར་དོན་བསྡུས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ནུས་པ་ཆུང་བ་མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྤྱོད་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་རྣམས་ལ་ཕྱིའི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ཤས་ཆེར་སྟོན་པ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཅེས་དང་། བསམ་གཏན་ཕྱི་
མའི་འགྲེལ་པ་ལས། ཡོང་ཡེ་འདི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་པས་ན། རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་བྱས་པས་ཀྱང་། གཙང་སྦྲ་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་ངོ་། །ཞེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཕྱི་ལུས་ངག་གི་
བྱ་བ་དང་། ནང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཉིས་ཀ་ཆ་མཉམ་པར་སྤྱོད་པས་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དམ། བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དེ། རབ་ཏུ་སྒྲོན་གསལ་ལས། བརྟུལ་ཞུགས་དང་།
དངོས་གྲུབ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དེ་ཞེས་སམ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བྱ་དང་གཉིས་ཀ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །དགོངས་གསུངས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་མིན། །
11-286
ཞེས་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་ཚིག་འགྲེལ་ལས། རྒྱུད་འདི་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྦྱོར་བའི་རྒྱུད་ཡིན་མོད་ཀྱི། བྱ་བ་ལ་མོས་པའི་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ

【现代汉语翻译】
如同于莲花。寂天（梵文天城体：Śāntipa，梵文罗马拟音：Śāntipa，汉语字面意思：寂天）论师说，在十二部经中，这是哪一部呢？此经以简要的方式揭示了深奥的意义，因此是经部。其含义是，佛陀的教诲属于经部，也出现在律部中。由于它与法性不相违背，因此这四部密续也属于各自极其广大的论藏。菩萨的烦恼是分别念，律部阐述了调伏这些烦恼的方法。由于其深奥和广博，且不违背菩提之法性，因此吉祥生（梵文天城体：Śrāddhākara，梵文罗马拟音：Śrāddhākara，汉语字面意思：吉祥生）和无畏生（梵文天城体：Abhayākara，梵文罗马拟音：Abhayākara，汉语字面意思：无畏生）两位论师认为，此经圆满地阐述了三藏的含义，因此属于三藏。其含义是，般若波罗蜜多的方式没有完全直接地阐述，只是略微提及，而密咒的方式则完全直接地阐述，因此被称为隐秘的教导，或广大的教导，或丰富的教导。正如释迦牟尼佛在《广大嬉戏经》中所说：‘对于婆罗门和人们，丰富的法，不寻求争端，略微地阐述。’因此，对于具有广大智慧的人来说，显宗和密宗没有区别，而对于智慧狭小的人来说，则显得有所不同，例如般若波罗蜜多的释论，如《中观根本慧论》和《现观庄严论》。
各自的词义。
第二，各自的词义是：由于主要阐述沐浴和清洁等外在行为，因此是行部。在《喜金刚续·义集释》中说：‘对于那些不具备观修真如的能力，而喜欢有相行为的人来说，主要阐述这些外在行为的是行部。’在《三昧后续》中说：‘因为这是行部，即使修习瑜伽，也不应完全放弃清洁的行为。’佛陀如是说。因此，外在的身语行为和内在的心性两者平等地修习，因此是二俱部，或者主要阐述苦行行为，因此是行部。在《光明释》中说：‘苦行、成就和神通等主要属于行部。’或者在《金刚心庄严续》中说：‘行和二俱是瑜伽续，他们的意图并非如此。’在《现观庄严论·释词》中说：‘此续也是以方便和智慧为主的结合之续，但对于喜欢行为的所化众生……’

【English Translation】
It is like a lotus. Śāntipa said, 'Which of the twelve scriptures is this? This scripture reveals the profound meaning in a concise way, so it is the Sūtra Piṭaka.' Its meaning is that the Buddha's teachings belong to the Sūtra Piṭaka and also appear in the Vinaya Piṭaka. Since it does not contradict the Dharma nature, these four tantras also belong to their respective vast collections of treatises. The afflictions of Bodhisattvas are conceptual thoughts, and the Vinaya Piṭaka explains the methods for taming these afflictions. Due to its profoundness and vastness, and not contradicting the Dharma nature of Bodhi, Śrāddhākara and Abhayākara both believe that this scripture fully explains the meaning of the three Piṭakas, so it belongs to all three. Its meaning is that the way of Prajñāpāramitā is not completely directly explained, only slightly mentioned, while the way of mantra is completely directly explained, so it is called the hidden teaching, or the vast teaching, or the rich teaching. As Shakyamuni Buddha said in the 'Great Play Sūtra': 'For Brahmins and people, the rich Dharma, not seeking disputes, is briefly explained.' Therefore, for those with great wisdom, there is no difference between exoteric and esoteric, while for those with small wisdom, they appear different, such as the commentaries on Prajñāpāramitā, such as the 'Mūlamadhyamakakārikā' and the 'Abhisamayālaṅkāra'.
Individual etymologies.
Second, the individual etymologies are: because it mainly explains external actions such as bathing and cleaning, it is the Kriyā Tantra. In the commentary on the 'Condensed Meaning of the Hevajra Tantra', it says: 'For those who do not have the ability to contemplate Suchness, but like the behavior of signs, the Kriyā Tantra mainly explains those external behaviors.' In the 'Subsequent Samādhi Tantra', it says: 'Because this is the Kriyā Tantra, even if practicing yoga, one should not completely abandon the act of cleaning.' Thus spoke the Buddha. Therefore, practicing both external physical and verbal actions and internal mental nature equally is Ubhaya Tantra, or mainly explaining ascetic behavior, so it is the Caryā Tantra. In the 'Lamp Illuminating', it says: 'Asceticism, accomplishment, and miracles mainly belong to the Caryā Tantra.' Or in the 'Vajra Heart Ornament Tantra', it says: 'Action and Ubhaya are Yoga Tantra, their intentions are not like that.' In the 'Commentary on the Words of Manifest Enlightenment', it says: 'This tantra is also a combination tantra mainly based on skillful means and wisdom, but for disciples who like action...'

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་གཟུང་བའི་ཕྱིར་
བྱ་བའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྤྱོད་པ་དག་ཀྱང་བསྟན་པས། བྱ་བའི་རྒྱུད་དམ་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ལྟར་སོ་སོར་བརྟགས་ཤིང་གྲགས་སོ་ཞེས་སོ། །ནང་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་
པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་ཉིད་སྣང་བ་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་སྒོམ་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ཞེས་པས་དང་། འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་རྟོག་པའི་འགྲེལ་པ་ལས། དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་
བྱ་བ་ནི་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པའོ། །དེའི་མཐུས་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགོས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། དབང་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་སྦྲེལ་ཞིང་བརྒྱུས་པས་
རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱའོ། །ཡང་ན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པ་ཤེས་པ་ཀུན་ཤེས། ཟབ་པ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཀུན་རིག་ནས། དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱོར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་
བོར་སྟོན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོར། རྣལ་འབྱོར་དོན་ནི་ཅི་ཡིན་བརྗོད། །ཆོས་རྒྱ་ཆེན་པོ་དམ་པ་དང་། །ཟབ་མོའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། །ཀུན་ཤེས་ཀུན་རིག་ལྡན་འབྱོར་པ། །
11-287
རྣལ་འབྱོར་དོན་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་སྦྱོར་བས་རྣལ་འབྱོར། རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན་ཆེན་པོ། །དེའི་གོང་ན་རྒྱུད་གཞན་མེད་པས་ན་བླ་ན་མེད་
པ་སྟེ། གསང་འདུས་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། ཨེ་མའོ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ། །བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ཡིན། །རྒྱུད་ཀྱི་མཆོག་གི་མཆོག་གྱུར་པ། །གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་བྱའི་རྒྱུད། །ཅེས་པ་དང་། རྡོ་
རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་དྲི་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རིན་པོ་ཆེ། །བླ་ན་མེད་པར་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། གུར་ལས་ཀྱང་།
ཨེ་མའོ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྒྱུད། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་ལ་དམ་པ་སྟེ། །རྟོགས་སླའང་རྟོགས་པར་དཀའ་བ་དང་། །རིག་ན་མ་རིག་པ་ཉིད་དོ། །ཞེས་པའི་འགྲེལ་པར། རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་བླ་མ་སྟེ། །ཞེས་
བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་བླ་ན་མེད་པ་སྟེ། བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པའི་བླ་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ།། །།
༄། །ཁྱད་པར།
གསུམ་པ་ཁྱད་པར་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་གང་ཟག་གི་
དང་། །སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་དང་། །ལམ་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དང་། བསྲུང་བྱ་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པར་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །རྒྱུད་རང་གི་ངོ་བོའི་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། 
11-288
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྒྱུད་ལས། བཙུན་མོའི་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་གཟུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛི

【现代汉语翻译】
为了掌握这些（行为），也展示了与行为相符的修行方式。因此，它被称为行为续或二者兼具的续部，经过各自的考察和宣扬。内部主要修习方便智慧的瑜伽，因此是瑜伽续。正如《幻化网》中所说：‘此续以禅修为主’。而《三界胜尊》的释论中说：‘瑜伽，即是心平等安住。’凭借此，为了通过咒语的方式成办菩提萨埵的利益，将咒语、手印、灌顶等各种方法结合起来，因此称为瑜伽续。或者，广大的世俗谛之智慧是全知，甚深的胜义谛之智慧是全智，将二者无二地结合起来的瑜伽是主要宣说的内容，因此是瑜伽续。《金刚顶经》中说：‘瑜伽之义为何？乃是广大殊胜之法，以及甚深之至极。具足全知全智者，是为瑜伽之义。’
方便与智慧无二地结合是为瑜伽，是所有续部中最殊胜的，因此是伟大的。因为没有比它更高的续部，所以是无上的。《秘密集会续后分》中说：‘稀有难得啊！这是成就菩提的方法。是续部中最殊胜的，名为秘密集会续。’《金刚心庄严续》中说：‘世尊，所有如来的智慧，是无垢的，菩提心是珍宝，祈请宣说无上的。’《古汝续》中也说：‘稀有啊！空行母之续，是所有续部中最殊胜的，容易理解却难以证悟，理解了却如同未理解。’其释论中说：‘是所有续部的上师。’指的是无上瑜伽续，是行为续和修行续等的上师。
第三个特点是：修行者个人的特点；成熟的灌顶的特点；现证道的特点；以及守护的誓言的特点，已经在三种戒律的庄严中阐述完毕。续部自身体性的安住方式的特点是：
《一切如来金刚智慧集续》中说：‘在妃女眷属的中央，以转轮王的形象安住于大乐的等持之中。’

【English Translation】
To grasp these (actions), it also demonstrates practices that align with the actions. Therefore, it is called the Action Tantra or the Dual Tantra, being examined and proclaimed separately. The inner practice mainly focuses on meditating on the yoga of skillful means and wisdom, hence it is the Yoga Tantra. As stated in the Mayajala Tantra: 'This tantra primarily focuses on meditation.' And in the commentary of 'The Conqueror of the Three Realms': 'Yoga is the state of mind resting in equanimity.' Through this, in order to accomplish the benefit of Bodhisattvas through the means of mantras, various methods such as mantras, mudras, and initiations are combined, hence it is called the Yoga Tantra. Alternatively, the vast wisdom of conventional truth is omniscience, the profound wisdom of ultimate truth is omnirecognition, and the yoga that combines these two without duality is the main teaching, hence it is the Yoga Tantra. In the Vajrasekhara Sutra, it says: 'What is the meaning of yoga? It is the vast and supreme Dharma, and the ultimate of the profound. One who possesses omniscience and omnirecognition is said to have yoga.'
The non-dual union of skillful means and wisdom is yoga, and it is the most supreme of all tantras, hence it is great. Because there is no tantra higher than it, it is unsurpassed. The Uttaratantra of the Guhyasamaja Tantra says: 'How rare and difficult to find! This is the method to accomplish enlightenment. It is the most supreme of all tantras, called the Guhyasamaja Tantra.' The Vajrahṛdayālaṃkāra Tantra says: 'Bhagavan, the wisdom of all Tathagatas is immaculate, the Bodhicitta is a jewel, please explain the unsurpassed.' The Gurutantra also says: 'How rare! The Tantra of the Dakinis is the most supreme of all tantras, easy to understand yet difficult to realize, and if understood, it is as if not understood.' Its commentary says: 'It is the guru of all tantras.' This refers to the Anuttarayoga Tantra, which is the guru of the Kriya Tantra and the Charya Tantra.
The third distinction is: the distinction of the practitioner, the distinction of the ripening empowerment, the distinction of the path of manifest realization, and the distinction of the vows to be protected, which have already been explained as the adornment of the three vows.
The distinction of the way the tantra itself abides in its essence is: The Sarvatathāgata-jñāna-vajra-samuccaya Tantra says: 'In the center of the retinue of consorts, abiding in the samadhi of great bliss in the form of a Chakravartin.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱི་བཙུན་མོའི་བྷ་ག་ལ་ཡང་དག་པར་བཞུགས་ཏེ།
འཇིག་རྟེན་གྱི་སྤྱོད་པ་དང་འགལ་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་མཐའ་དྲུག་གང་གིས་རབ་ཏུ་སྤྱད་དེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །རིག་པའི་ལྷ་
མོ་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་དགོད་པ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་བྱེད་པ་དང་ལས་ལ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་རབ་ཏུ་སྤྱད་དེ་སྒྲུབ་
པར་བྱེད་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་སྣ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དམིགས་པའི་མཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་སྤྱད་པས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་
པ་ནི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །འཇིགས་པར་དམིགས་ཤིང་ཤིན་ཏུ་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དམ་པ་མེད་པ་དང་། བདག་ཉིད་ལྷའི་བསྙེམས་པ་མེད་པ་དང་། རྨད་དུ་
བྱུང་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་དང་། སྐྱོན་གྱི་ཆུའི་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །སྔགས་དང་། སྨན་དང་། སྦྱིན་སྲེག་དང་། ཕྱི་མ་དང་། མིག་སྨན་དང་། 
11-289
རྐང་མགྱོགས་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རྟོག་པའི་རྒྱུད་ལ་བཞུགས་སོ། །ཞེས་པའི་དོན་གཞན་གོ་བར་སླ། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ནི་ཤྲཱདྡྷ་ཀ་ར་ཝརྨས་
རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་བཤད་ལ། ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་ལྟ་ཞིང་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པ་ནི་ཟབ་མོའི་དོན་ལ་འཇིགས་པར་ལྟ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གཙང་སྦྲ་བྱེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བདེ་བ་དམ་པ་མེད་
པ་དང་། བདག་ཉིད་ལྷའི་བསྙེམས་པ་མེད་པ་ནི་ཞེས་པའི་དོན་བདག་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་མེད་པར། དགྲ་ནག་གི་འགྲེལ་པ་དང་། གུར་གྱི་འགྲེལ་པ་སོགས་ལས་
ཀྱང་བྱུང་མོད། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པར། དཔལ་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་ནི། ཆོས་བདག་མེད་པ་གོམས་པར་བྱ་བ་དང་། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གཞུང་རབ་ཏུ་མང་པོས་བསྟན་
པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །དེ་བས་ན་དེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ལས། ཇི་ལྟར་སྲིད་པའི་ལྷའི་གཟུགས་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲའི་བསམ་གཏན་དུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་གསུངས་སོ། །གང་དག་ཏུ་གདུལ་
བྱའི་དབང་གིས་མ་བཤད་པ་དེ་དག་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྡུས་པའི་རྒྱུད་འཕགས་པ་དཔུང་བཟང་དང་། དཔལ་རྟོག་པ་བསྡུས་པ་ལས་གསུངས་སོ་ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གིས་མཛད་པའི་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་བསྡུས་པ་ལས། 
11-290
བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་མ་བསྟན་ཏོ་མཉམ་དུ་བསམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཕལ་ཆེར་དུ་མ་བསྟན

【现代汉语翻译】
于那（梵文：na，字面意思：无）之妃的bhaga（梵文：bhaga，字面意思：吉祥）中，完全安住，
以与世俗行为相悖的、不可思议的金刚之六字真言，精进修持，此乃安住于大瑜伽续。
与明妃（梵文：vidyā，字面意思：明）诸神一同嬉戏于坛城之轮，并由此生起的行为和事业进行修持，此乃安住于二俱续。
以广大事业续之手印（梵文：mudrā，字面意思：印）所缘之相，精进修持所应成就之事，此乃安住于行续。
观想怖畏，极其洁净，
无有智慧萨埵（梵文：bodhisattva，字面意思：菩提勇识）之殊胜安乐，无有自诩为本尊之念，无有不可思议之行境，精进修持过失之水之分别念，此乃安住于事续。
精进修持咒语、药物、火供、来世、眼药、
11-289
轻足等八大成就，此乃安住于作续。
以上之义，易于理解。二俱续，由Śrāddhākaravarmā阐释为瑜伽续。观想极其怖畏，并进行洁净，乃是对甚深之义观想怖畏，并极其洁净。
‘无有智慧萨埵之殊胜安乐，无有自诩为本尊之念’之义为，观想自身为本尊，且不将智慧萨埵融入其中。此观点亦见于《黑敌释》和《帐篷释》等。
然阿阇梨（梵文：ācārya，字面意思：导师）佛密于《三摩地后释》中引《吉祥总集续》云：‘应修习法无我，本尊瑜伽经论多有阐述，故不赘述。’
因此，于彼等续中，如实观想本尊之形相，并以真言之音声进行三摩地，如是宣说了念诵之法。于何处因调伏所化之故未宣说者，彼等皆于总摄一切续之仪轨的《圣妙臂》和《吉祥总集续》中宣说。阿阇梨菩提胜所著之《成就善妙续之修法总集》中，
11-290
事续中未阐述本尊修习之瑜伽次第，不应同时作意。薄伽梵（梵文：bhagavan，字面意思：世尊）大多未曾阐述。

【English Translation】
Perfectly dwelling in the bhaga (auspiciousness) of the consort of Na (Sanskrit: na, meaning: no),
Diligently practicing with the six-syllable mantra of Vajra, which is contrary to worldly behavior and wonderfully inconceivable, this dwells in the Mahayoga Tantra.
Playing with the vidyā (knowledge) goddesses in the wheel of the mandala, and practicing the actions and deeds arising therefrom, this dwells in the Ubhaya Tantra.
Diligently practicing the characteristics of the mudrā (seal) object of the vast Kriya Tantra to accomplish what should be accomplished, this dwells in the Carya Tantra.
Visualizing fear and being extremely clean,
Without the supreme bliss of the jñānasattva (wisdom being), without the pride of oneself as the deity, without inconceivable conduct, and diligently practicing the conceptualization of the water of faults, this dwells in the Kriya Tantra.
Diligently practicing mantras, medicines, fire offerings, future lives, eye medicine,
11-289
Swift feet, and other great siddhis (accomplishments), this dwells in the Kalpana Tantra.
The meaning of the above is easy to understand. The Ubhaya Tantra is explained as the Yoga Tantra by Śrāddhākaravarmā. Visualizing extreme fear and being clean means visualizing fear and being extremely clean in the profound meaning.
The meaning of 'without the supreme bliss of the jñānasattva and without the pride of oneself as the deity' is to visualize oneself as the deity and not to integrate the jñānasattva into it. This view also appears in the Kṛṣṇāri Commentary and the Tent Commentary, etc.
However, Ācārya Buddhasamgupta, in the Commentary on the Later Samādhi, quotes the Śrī Samgrahā Tantra as saying: 'One should practice the absence of self in phenomena, and the yoga of the deity is explained in many scriptures, so it is not elaborated here.'
Therefore, in those tantras, the form of the deity is visualized as it is, and the recitation is spoken with the sound of the mantra in samādhi. Those that were not explained due to the taming of disciples are explained in the Ārya Suvikrāntavikrāmi and the Śrī Samgrahā Tantra, which summarize the rituals of all tantras. In the Summary of the Sadhana of the Well-Accomplished Tantra composed by Ācārya Bodhicitta,
11-290
It should not be considered simultaneously that the order of yoga for accomplishing the deity from the Kriya Tantra is not explained. The Bhagavan mostly did not explain it.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་ལ་འཇུག་པ་དག་ལས་གཙོ་བོར་བསྟན་ཏོ། །གཅིག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་རག་ལུས་པ་ཡིན་ལ། དེ་དག་རྣམ་པར་
ཉམས་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་བས། བླ་མས་བཤད་པ་དང་། རྒྱུད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་དཔྱད་པ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་འདིས་ལྷ་ཉིད་
ཀྱི་སྐུར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། རྒྱུད་ལས་བདག་བསྐྱེད་མེད་པར་གསུངས་པ་ནི། རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་དུ་བདག་བསྐྱེད་མ་བཤད་པ་ལ་དགོངས་པས་དང་། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་
དམིགས་ཀྱིས་བསལ་ནས་བདག་བསྐྱེད་ཡོད་པར་བཤད་པས། བྱ་བའི་རྒྱུད་ལས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་བཤད་པ་མེད་དོ་སྙམ་དོ་གལ་བྱ་མི་དགོས་ཏེ། དེ་ལྟར་བྱས་ན་རྒྱུད་དང་གྲུབ་པ་མང་པོའི་གཞུང་ལ་
བསྙོན་དགོས་པས་སྡིག་ཆེ་བར་འགྱུར་རོ།། །།
༄། །རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ།
བཞི་པ་རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། བྱ་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། གཞུང་། འཆད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་གཞག་ཞིབ་མོར་བཤད་པ་ལས།
11-291
༈ བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ཞིབ་མོར་བཤད་པ།
དང་པོ་ལ། རྒྱུད་སྡེ་སྒོ་དྲུག་ཏུ་དབྱེ་བ། དེ་རིགས་གསུམ་དུ་བསྡུ་བ། དེ་ཐབས་ཤེས་དང་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྡུ་བ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པའམ་
དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་གཤེགས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྟེ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། ཉོན་མོངས་པས་མ་གོས་པའི་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་
གྱིས་སེམས་ཅན་ལ་གཟིགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་པདྨའི་རིགས། བྱང་སེམས་ཀུན་བཟང་ལ་ཕྱིན་དྲུག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་
རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། དེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས། ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུན་ཟད་མི་
ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དབུལ་བ་སེལ་བའི་ལྷ་ནོར་བུའི་རིགས། བུ་ཚ་འཕེལ་བ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་རྒྱས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཆོ་ལོང་ལྔས་རྩེན་
ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་རིགས་ཏེ། འདི་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་། བོན་གླང་གི་རིགས་ཞེས་ཀྱང་ཟེར་རོ། །ལྔ་པོ་དེ་རྣམས་སུ་མ་གཏོགས་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་པ་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ཏེ། 
11-292
ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས། པདྨ་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་དག་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང

【现代汉语翻译】
也主要阐述了金刚手灌顶和进入十真如的道理。总之，一切成就都依赖于密咒本尊和真如，如果这些有所损坏，那么息灾等事业就不会成功。因此，应当通过上师的讲解和稍微研究续部的差别来理解。像这样，按照次第将自己观想为本尊之身。’如是说。续部中说没有自生本尊，这是因为大多数续部没有讲述自生本尊，或者在《后禅定》等一些续部中特别指明有自生本尊。因此，不必认为行续中完全没有讲述自生本尊。如果那样做，就必须否认许多续部和成就者的论典，从而造下大罪。
详细分类的确定：
第四，详细分类的确定包括：事续、瑜伽续、无上瑜伽续、论典和讲解方式的详细阐述。
事续的详细阐述：
第一部分包括：续部分为六个门类，归纳为三个类别，以及归纳为方便智慧和二无别续部这三个方面。首先，证悟一切法之真如，或趋入真如者为如来，由此加持的密咒本尊，如顶髻等，是如来部。以不为烦恼所染的慈悲之眼观视众生的观世音自在所加持的明咒本尊，如度母等，是莲花部。由菩萨普贤以六度所生的智慧金刚加持灌顶的金刚手，由此加持的密咒本尊，如忿怒尊等，是金刚部。善妙宝珠等以不断的珍宝流加持，消除贫困的本尊是珍宝部。子女增多和受用增多，成就增益事业者，与五百子为伴，嬉戏五种嬉戏等，是增益部。这也被称为象部或本象部。除了这五部之外，其他的天神和非天等，各自供奉其密咒仪轨，是世间部。
详细仪轨中，莲花广大坛城的一切和金刚部等。

【English Translation】
It also mainly explains the empowerment of Vajrapani and the entry into the ten suchness. In short, all achievements depend on the secret mantra deity and the suchness. If these are damaged, then activities such as pacification will not be successful. Therefore, it should be understood through the explanations of the guru and a slight study of the differences in the tantras. In this way, one should visualize oneself as the body of the deity in order. 'As it is said. The tantras say that there is no self-generation of the deity, because most tantras do not explain the self-generation of the deity, or in some tantras such as the 'Later Meditation', it is specifically stated that there is self-generation of the deity. Therefore, it is not necessary to think that there is absolutely no explanation of self-generation in the action tantras. If you do that, you will have to deny many tantras and treatises of accomplished ones, and thus commit a great sin.
Detailed classification of the determination:
Fourth, the determination of detailed classification includes: Action Tantra, Yoga Tantra, Highest Yoga Tantra, treatises, and detailed explanations of the method of explanation.
Detailed explanation of the Action Tantra:
The first part includes: the division of the tantra into six categories, the reduction to three categories, and the reduction to the two non-dual tantras of skillful means and wisdom. First, the realization of the suchness of all dharmas, or the one who goes to suchness, is the Tathagata. The secret mantra deity blessed by this, such as the crown, is the Tathagata family. The deity blessed by Avalokiteśvara, who looks at sentient beings with eyes of compassion unpolluted by afflictions, such as Tara, is the Padma family. Vajrapani, who is empowered by the wisdom vajra generated by the bodhisattva Samantabhadra with the six perfections, and the secret mantra deity blessed by this, such as the wrathful deities, is the Vajra family. The deity who eliminates poverty by blessing the continuous stream of precious jewels such as the good jewel is the Jewel family. The one who increases children and enjoyment, and accomplishes increasing activities, accompanied by five hundred sons, playing with five kinds of play, etc., is the Increasing family. This is also called the Elephant family or the Original Elephant family. Apart from these five families, the other gods and asuras, etc., each offering their secret mantra rituals, are the Worldly family.
In the detailed ritual, everything of the vast lotus mandala and the Vajra family, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། ནོར་བུའི་རིགས་དང་། གླང་པོའི་རིགས་དང་། ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །དེ་དག་ལའང་། གསུང་
བ་པོའི་ཁྱད་པར། བསྟན་བྱ་ལྷའི་ཁྱད་པར། དགོས་ཆེད་ཀྱི་ཁྱད་པར། གཞུང་ཚད་ཀྱི་ཁྱད་པར། སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྔའི་དང་པོ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པས་གསུངས། པདྨའི་རིགས་རྣམས་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། ནོར་གྱི་རིགས་རྣམས་ནི་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། ནོར་བུ་བཟང་པོ་དང་། གང་པོའི་ཕ་ཞེས་བྱ་བ་
ལྷའི་དྲང་སྲོང་རྣམ་ཐོས་གཉིས་ཀྱིས་བཤད། རྒྱས་པའི་རིགས་ནི་ལྔས་རྩེན་དང་དེའི་ཆུང་མ་འཕྲོག་མ་གཉིས་ཀྱིས་བཤད། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་ལ་སོགས་
པ་རྣམས་རང་རང་སོ་སོས་བཤད་སྟོན་པས་གནང་ཞིང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་མཛད་པའོ། ། གཉིས་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའམ་ཁྱབ་བདག་དངོས་སུ་མ་སྨོས་ཀྱང་དོན་གྱིས་
གོ་བས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའམ། རིགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ནི་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང་། བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ། ཡུམ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དང་། 
11-293
ཆེན་པོའི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ། གཙུག་ཏོར་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དང་། གཙུག་ཏོར་མངོན་པར་འཕགས་པ་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་
མོ་ནི་རོ་ལངས་མ་ལ་སོགས་པ། །རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་ཁྲོ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པ། བཀའ་ཉན་དང་། མངག་གཞུག་དང་། ཕྱག་བརྙན་རྣམས་
ནི་དོན་གཅིག་སྟེ། དེའི་གཙོ་བོ་མི་གཡོ་བ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་སྟོབས་ཆེན་ཤུགས་ལ་སོགས་པ། བཀའ་ཉན་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་ལ་སོགས་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། གནས་གཙང་མའི་
ལྷ་ནས། ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་བར་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་དང་། འཇམ་དཔལ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་དེ་དག་ཅི་རིགས་པ་འདུས་པའམ། རེ་རེ་བརྗོད་བྱའི་གཙོ་
བོར་བྱས་ནས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །པདྨའི་རིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་སྣང་མཐའ། རིགས་བདག་གམ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་། རྟ་མགྲིན་དང་། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་པ་
ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི་སྒྲོལ་མ་དང་གོས་དཀར་མོ། །རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ནི་དོན་ཡོད་རྒྱལ་པོ་དང་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་པ། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ནི་རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མ་ལ་སོགས་པ། 
11-294
ཕོ་ཉ་ཁྲོ་བོ་སྤྱི་གཙུག་འབར་མ་ལ་སོགས་པ། ཕོ་ཉ་མོ་ནི་སྲིན་མོ་རལ་གཅིག་མ་ལ་སོགས་པ། ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་། དཔལ་

【现代汉语翻译】
因此，（佛）说了如来部（Tathāgata-kula，如来种姓）、宝部（Ratna-kula，宝生种姓）、莲花部（Padma-kula，莲花种姓）等等。这些部中，又有五种差别：说法者的差别、所教本尊的差别、必要目的的差别、经典篇幅的差别、以及真言的差别。第一，如来部的续典由如来说；莲花部的续典由观世音（Avalokiteśvara）说；金刚部的续典由金刚手（Vajrapāṇi）说；宝部的续典由财神（财神）和善财童子（Sudhana）以及名为冈波巴（Gampopa）的仙人两兄弟说；事业部的续典由乐音天（Pañcaśikha）及其配偶夺命母（Āṭavī）说；世间部的续典由信仰佛教的天神（Deva）和阿修罗（Asura）等各自宣说，释迦牟尼佛（Śākyamuni）允许并随喜赞叹。
第二，如来部虽然没有明确说明部的部主或总主，但实际上可以理解为毗卢遮那佛（Vairocana）和伟大的毗卢遮那佛等。部的部主或部的国王是文殊师利童子（Mañjuśrī Kumārabhūta）和甘露金刚（Amrita Vajra）等。佛母是佛眼佛母（Buddhalocanā）和大孔雀明王（Mahāmāyūrī）等。顶髻是转轮王顶髻（cakravartin-uṣṇīṣa）和最胜顶髻（vikīrṇa-uṣṇīṣa）等。部的忿怒尊是阎魔敌（Yamāntaka）等。部的忿怒母是罗刹女（Rākṣasī）等。部的使者是极大力（Mahābala）等。部的使者母是大忿怒母（Mahākrodhinī）等。听命者、使者和侍者等意义相同，其主尊是不动明王（Acala）。此外还有大力尊（Mahābala）等。听命母是金刚锁母（Vajraśṛnkhalā）等。从菩萨（Bodhisattva）、净居天（Śuddhāvāsa）到龙族（Nāga）等眷属，都包含在三昧耶誓言中，如《文殊根本续》（Mañjuśrī-mūla-tantra）所说。因此，这些本尊聚集在一起，或者以每个本尊作为主要对象来阐述的续典就是如来部。
莲花部的部主是无量光佛（Amitābha），部的部主或明王是观世音（Avalokiteśvara）、马头明王（Hayagrīva）和十二臂观音等。部的佛母是度母（Tārā）和白衣观音（Pāṇḍaravāsinī）。部的忿怒尊是不空成就佛（Amoghasiddhi）和马头明王等。部的忿怒母是山居叶衣佛母（Parnaśavarī）等。
使者忿怒尊是炽燃顶髻（Jvālāvikīrṇa）等。使者母是罗刹单发母（Ekajaṭā）等。仪轨细节和吉祥...

【English Translation】
Therefore, it is said that the Tathāgata-kula (Tathāgata family), Ratna-kula (Jewel family), Padma-kula (Lotus family), etc. Among these families, there are five differences: the difference of the speaker, the difference of the deity to be taught, the difference of the necessary purpose, the difference of the length of the scripture, and the difference of the mantra. First, the tantras of the Tathāgata family are spoken by the Tathāgatas; the tantras of the Padma family are spoken by Avalokiteśvara; the tantras of the Vajra family are spoken by Vajrapāṇi; the tantras of the Ratna family are spoken by the lords of wealth and Sudhana, and the two hermit brothers named Gampopa; the tantras of the Karma family are spoken by Pañcaśikha and his consort Āṭavī; the tantras of the worldly family are spoken by the gods (Deva) and Asuras who believe in Buddhism, each on their own, and Śākyamuni Buddha allows and rejoices in them.
Second, although the Tathāgata family does not explicitly mention the head or the overall lord of the family, it can be understood in essence as Vairocana and the great Vairocana, etc. The lord of the family or the king of the family is Mañjuśrī Kumārabhūta and Amrita Vajra, etc. The mother is Buddhalocanā and Mahāmāyūrī, etc. The uṣṇīṣa is cakravartin-uṣṇīṣa and vikīrṇa-uṣṇīṣa, etc. The wrathful deity of the family is Yamāntaka, etc. The wrathful mother of the family is Rākṣasī, etc. The messenger of the family is Mahābala, etc. The messenger mother of the family is Mahākrodhinī, etc. The listeners, messengers, and attendants have the same meaning, and their main deity is Acala. In addition, there are Mahābala, etc. The listener mother is Vajraśṛnkhalā, etc. From Bodhisattvas, Śuddhāvāsa to Nāgas and other retinues, they are all included in the Samaya vows, as stated in the Mañjuśrī-mūla-tantra. Therefore, the tantras that teach these deities gathered together, or with each deity as the main object, are the Tathāgata family.
The head of the Padma family is Amitābha, and the lord of the family or the vidyārāja is Avalokiteśvara, Hayagrīva, and the twelve-armed Avalokiteśvara, etc. The mother of the family is Tārā and Pāṇḍaravāsinī. The wrathful deity of the family is Amoghasiddhi and Hayagrīva, etc. The wrathful mother of the family is Parnaśavarī, etc.
The messenger wrathful deity is Jvālāvikīrṇa, etc. The messenger mother is Ekajaṭā, etc. Ritual details and auspiciousness...

--------------------------------------------------------------------------------

སྡོམ་དང་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ནས་བཤད་
པ་དག་གོ །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པ། རིག་པའི་བདག་པོ་ནི་རིག་པ་མཆོག་དང་གླང་པོའི་རྣ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྙིང་པོ་ནི། ཀི་ལི་ཀི་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་
དོ། །རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ནི་མཱ་མ་ཀི་དང་། དེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིག་སྔགས་རྒྱལ་མོ་རྒྱལ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་དང་། རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །
རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་སོགས་དང་། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་ནི་བློ་གྲོས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་བཅུའོ། །ཕྱག་བརྙན་
དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ནི་ཕོ་ཉ་མོ་བཅུ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཡོག་མོའོ། །ནོར་བུའི་རིགས་ནི་ནོར་བུ་བཟང་པོ་གནོད་སྦྱིན་དང་བཅས་པ་དང་། ཛམྦྷ་ལ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་དང་། ནོར་རྒྱུན་
མ་གནོད་སྦྱིན་མ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་དང་། རྣམ་ཐོས་སྲས་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་དང་། སྡེ་དཔོན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ། མདོར་ན་ནོར་ལྷ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་སོ། །རྒྱས་པའི་རིགས་ལ། །
11-295
ལྔས་རྩེན་དང་། འཕྲོག་མ་བུ་ལྔ་བརྒྱ་དང་བཅས་པ་དང་། སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། ལྔས་རྩེན་གྱི་བཙུན་མོ་འཕྲོག་མ་ནི། མེ་ཁ་ལ་ཞེས་པ་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བས་
འོག་པག་ཅན་རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་བདག་མོར་བསྐོ་བ་ལ་ལྔས་རྩེན་ཡང་དགའ་ཞིང་། དེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱང་བློ་མཐུན་
པས། །འོག་པག་ཅན་འདི་དེའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོར་དབང་བསྐུར་རོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་སོ། ། གསུམ་པ་ནི། གཙོ་ཆེ་བ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་
རིགས་རྣམས་ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། མི་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕན་གདགས་པའི་ཆེད་དང་། པདྨའི་རིགས་ནི་མི་ལ་མཆོག་དམ་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་དང་། ས་འོག་ས་སྟེང་ས་
བླའི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་འདུད་ཅིང་དབང་དུ་བྱེད་པའི་ཆེད་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་གསང་བ་པ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་འདུལ་བ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དཔལ་གྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་དང་གཏེར་དབྱུང་བ་ལ་སོགས་
པ་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཆེད་དང་། ནོར་གྱི་རིགས་ནི་རྒྱུད་ལས་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་། དཔུང་བཟང་གི་འགྲེལ་པ་བསྡུས་དོན་དགྲོལ་བའི་བརྗེད་བྱང་ལས། དཔལ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུན་ཟད་མི་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དབུལ་བའི་གནོད་པ་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
11-296
ཞེས་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །རྒྱས་པའི་རིགས་ནི། རིག་པ་མཆོག་ལས། གཡུལ་དུ་རྒྱལ་བར་བ

【现代汉语翻译】
这些都已在《总持经》和《文殊根本续》等经典中阐述。
金刚部的主尊是不动佛（梵文：Akshobhya，含义：不动的，不嗔怒的），明妃之主是胜乐金刚（梵文：Samvara，含义：胜乐）和象耳神（梵文：Gajakarna）等。心咒是：吉利吉利（藏文：ཀི་ལི་ཀི་ལ，梵文天城体：किलि किलि，梵文罗马拟音：kili kili，汉语字面意思：吉利吉利）等八个。
本部的佛母是玛玛吉佛母（梵文：Mamaki，含义：我所），以及属于此部的明咒王母，如胜母（梵文：Vijaya）等。忿怒明王是甘露方便明王（梵文：Amritakundalin，含义：甘露瓶），以及极成就明王等。
本部的忿怒明妃是金刚锁链女等，本部的使者是忿怒散乱明王等，本部的使女是智慧金刚女等十位。六十四供养天女是这十位使女的侍女。
宝生部是宝贤（梵文：Vasudhara，含义：持宝者）与药叉（梵文：Yaksa，含义：夜叉）等，以及藏巴拉（梵文：Jambhala，含义：藏巴拉）与八大药叉等，还有财续母（梵文：Vasudhara，含义：财续）与八大药叉女等，以及多闻天王（梵文：Vaisravana，含义：多闻）与八大药叉，以及二十八星宿神等，总而言之，就是财神药叉的众神。
增长部有五嬉女，以及五百夺命母等，还有四大罗刹女等。五嬉女的妃子夺命母，翻译成藏语是‘奥巴坚’，意思是具光者，智慧自在者任命她为掌管所有秘密咒语的女王，五嬉女也非常高兴，而且属于此部的药叉将领们也都非常赞同，因此，具光者被授权成为其秘密咒语的女王。
世间部就是天神和阿修罗等。
第三，主要着重于如来部，为了能对天神、阿修罗和人类给予最殊胜的成就利益；莲花部是为了能给予人类最殊胜的八大成就等，以及为了能让地下、地上、天上的三界众生敬奉和控制；金刚部是为了调伏秘密主药叉等，以及为了开启阿修罗的荣耀之门和取出宝藏等，为了消除贫困的痛苦；宝生部虽然经典中没有明确说明，但是在《善臂请问经》的注释《摄义释难备忘录》中说：‘为了加持宝贤等，使财宝源源不断，从而消除众生的贫困之苦。’
增长部，在《明妃至上续》中说：‘为了在战场上获胜……’

【English Translation】
These are explained in texts such as the 'Compendium' and the 'Root Tantra of Manjushri'.
In the Vajra family, the chief of the family is Akshobhya (meaning: the immovable, the non-wrathful), the lord of knowledge is Samvara (meaning: supreme bliss) and Gajakarna (meaning: elephant ear), etc. The essence is: Kili Kili (Tibetan: ཀི་ལི་ཀི་ལ, Sanskrit Devanagari: किलि किलि, Sanskrit Romanization: kili kili, Chinese literal meaning: Kili Kili) and so on, eight in total.
The mother of the family is Mamaki (meaning: mine), and the queen of vidyas belonging to that family, such as Vijaya (meaning: victorious). The wrathful king is Amritakundalin (meaning: nectar vase), and those who are completely accomplished, and so on.
The wrathful woman of the family is Vajra Chain, etc., and the messenger of the family is Wrathful Chaotic One, etc. The female messengers of the family are the ten, such as Wisdom Vajra. The sixty-four handmaidens are the servants of those ten female messengers.
The Ratna family is Vasudhara (meaning: treasure holder) together with Yakshas, and Jambhala (meaning: Jambhala) together with eight Yakshas, and Vasudhara (meaning: stream of wealth) together with eight Yakshinis, and Vaisravana (meaning: all-hearing) with eight Yakshas, and the twenty-eight commanders, etc. In short, they are the assembly of wealth deities and Yakshas.
In the family of increase, there are the Five Playful Goddesses, and the five hundred Hariti, etc., and the four great Rakshasis, etc. The consort of the Five Playful Goddesses, Hariti, translated into Tibetan as 'Ogpakchen', meaning 'possessing light', the lord of knowledge empowers her as the queen who controls all secret mantras, and the Five Playful Goddesses are also pleased, and the Yaksha commanders belonging to that family are also in agreement. Therefore, Ogpakchen is empowered as the queen of their secret mantras.
The worldly family is the gods and asuras.
Third, focusing mainly on the Tathagata family, for the sake of bestowing the supreme siddhi benefits upon gods, asuras, and humans; the Padma family is for bestowing the supreme eight siddhis, etc., upon humans, and for the sake of being revered and controlled by the three realms of underground, above ground, and sky; the Vajra family is for subduing the secret lord Yakshas, etc., and for opening the door of glory for asuras and extracting treasures, etc., for the sake of eliminating the suffering of poverty; although the Ratna family is not explicitly mentioned in the tantras, in the commentary on 'Good Arm's Questions', the 'Memorandum on Resolving Difficulties in the Condensed Meaning' says: 'In order to bless Vasudhara, etc., so that the stream of wealth is inexhaustible, thereby eliminating the harm of poverty for sentient beings.'
In the family of increase, in the 'Supreme Vidyadhara Tantra' it says: 'To be victorious in battle...'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་བ་དང་། །རྒྱས་པ་ཡི་ནི་ལས་རྣམས་དང་། །རྩོད་པ་དང་ནི་འཐབ་པ་དང་། །བསྲུང་བའི་ལས་དང་དབང་བསྒྲུབ་
དང་། །བག་མ་དང་ནི་ལེན་པ་ལ། །ཞེས་འོག་པག་ཅན་གྱི་བྱེད་ལས་སུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆེད་དུའོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ནི་རང་རང་སོ་སོའི་སྐབས་ཀྱི་དགོས་ཆེད་དུ་དོན་གྱིས་གོ་
བར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། པདྨའི་རིགས་ལ་བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་གསུམ་དང་། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་ལྔ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན། ནོར་གྱི་རིགས་ལ་འབུམ་དང་སུམ་ཁྲི།
རྒྱས་པའི་རིགས་ལ་ཁྲི་ཕྲག་ཕྱེད་དང་གསུམ། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ལ་མཐའ་ཡས་ཤིང་། དེ་རྣམས་ཤློ་ཀའི་གྲངས་ཡིན་པར་དཔུང་བཟང་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་དོ། །ལྔ་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་རྣམས་
ལ། གསང་སྔགས་ཀྱི་མགོར་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཞེས་སམ། ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨ་ཡ། ན་མོ་སངྒཱ་ཡ། ཞེས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིགས་བཅད་ཕལ་ཆེ་བ་ལ་ཡོད་
ཅིང་། མེད་པ་རྣམས་ལའང་སྦྱར་དགོས་པར་བཤད་དེ། འདི་ནི་རིགས་ལྔ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིའང་ཐོག་མར་འོང་ངོ་། །པདྨའི་རིགས་ལ་ལྷག་པར། ན་མོ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བ་ོདྷི་སཏྭ་ཡ། 
11-297
མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། །ཞེས་སོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་
ན་པ་ཏ་ཡེ། ཞེས་སོགས་ཕྱག་རྡོར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པའོ། །ནོར་གྱི་རིགས་ལ། ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཐ་ཡེ་ཞེས་ནོར་བུ་བཟང་
པོ་དང་། ན་མོ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ། ཞེས་སོགས་རྣམ་ཐོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པའོ། །རྒྱས་པའི་རིགས་ལ། ན་མཿཔཉྩི་ཀ་ཡེ་ཞེས་པ་ལྔས་རྩེན་དང་། ན་མོ་མེ་ཁ་ལཱ་ཡེ་
ཞེས་པས་འོག་པག་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚིག་གིས་ཐོག་དྲངས་པ་སྟེ་དཔུང་བཟང་ལས་བཤད་དོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ལ་རང་རང་གི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའམ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། །
གཉིས་པ་དེ་རིགས་གསུམ་དུ་བསྡུ་བ་ནི། དཔུང་བཟང་གི་བསྡུས་དོན་དགྲོལ་བའི་བརྗེད་བྱང་ལས། ནོར་ཅན་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་བསྡུས་སོ། །འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་
ཀྱང་དེ་དག་གི་འགབ་ཏུ་ཕལ་ཆེར་འདུས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་མ་བསྡུས་པ་རྣམས་ནི །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལས་བྱུང་བའང་མ་ཡིན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ས་ལ་གནས་པ་ལྟར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཉིད་ཀྱི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའང་མ་ཡིན་པས། 
11-298
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་བརྟེན་པ་ཞེས་བཏགས་ཏེ། ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱི་མ་ལ་རྣམ་པར་འཁྱམས་པའི་རིགས་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་དག་ལའང་རིགས་གསུམ་

【现代汉语翻译】
用于息灾、增益的各种事业，以及争论、战斗、守护的事业和权力的成就，还有婚礼和迎娶等，这些都是经文中描述的‘下巴坚’（藏文：འོག་པག་ཅན་，字面意思：有下巴者，指忿怒尊）的事业。为了这些目的而修持。
世间部的本尊，应根据各自情况的需要来理解其意义。
第四，关于各部的数量：如来部（Tathāgata-kula）有三千万，莲花部（Padma-kula）有三千万和五百万，金刚部（Vajra-kula）有七千万，珍宝部（Ratna-kula）有十万和三万，增长部（Pushti-kula）有三万五千，世间部（Laukika-kula）则无量无边。这些都是《军队庄严经释》（Dpung bzang 'grel pa）中所说的颂的数量。
第五，关于各部的开头：如来部，通常在密咒的开头会有‘那摩 惹纳 札雅雅’（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो रत्न त्रयाय，梵文罗马拟音：Namo Ratna Trayāya，皈敬三宝）或者‘那摩 布达雅，那摩 达摩雅，那摩 桑噶雅’（藏文：ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨ་ཡ། ན་མོ་སངྒཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो बुद्धाय। नमो धर्माय। नमो संघाय，梵文罗马拟音：Namo Buddhāya, Namo Dharmāya, Namo Saṃghāya，皈敬佛，皈敬法，皈敬僧）等皈敬三宝的偈颂，大多数都有，没有的也需要加上。据说这是所有五部共同的开头。
莲花部，特别以‘那摩 阿雅 阿瓦洛吉特 效ra雅，菩提萨埵雅，玛哈萨埵雅，玛哈 卡如尼卡雅’（藏文：ན་མོ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བ་ོདྷི་སཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो आर्य अवलोकितेश्वराय। बोधिसत्वाय। महासत्वाय। महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：Namo Ārya Avalokiteśvarāya, Bodhisattvāya, Mahāsattvāya, Mahākaruṇikāya，皈敬圣观自在，菩萨，大菩萨，大悲者）等皈敬观自在菩萨的语句开头。
金刚部，以‘那玛 灿达 瓦吉ra 帕纳耶，玛哈 雅叉 塞纳帕塔耶’（藏文：ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།，梵文天城体：नमः चण्ड वज्र पाणये। महा यक्ष सेनापतये，梵文罗马拟音：Namaḥ Caṇḍa Vajra Pāṇaye, Mahā Yakṣa Senāpataye，皈敬暴怒金刚手，大夜叉军统帅）等皈敬金刚手菩萨的语句开头。
珍宝部，以‘那摩 玛尼 巴德ra雅，玛哈 雅叉 塞纳帕塔耶’（藏文：ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཐ་ཡེ་，梵文天城体：नमो मणि भद्राय। महा यक्ष सेनापतये，梵文罗马拟音：Namo Maṇi Bhadrāya, Mahā Yakṣa Senāpataye，皈敬宝贤，大夜叉军统帅）和‘那摩 库贝ra雅’（藏文：ན་མོ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो कुबेराय，梵文罗马拟音：Namo Kuberāya，皈敬俱毗罗）等皈敬多闻天王的语句开头。
增长部，以‘那玛 潘吉卡耶’（藏文：ན་མཿཔཉྩི་ཀ་ཡེ་，梵文天城体：नमः पञ्चिकाये，梵文罗马拟音：Namaḥ Pañcikāye，皈敬五顶尊）和‘那摩 麦卡拉耶’（藏文：ན་མོ་མེ་ཁ་ལཱ་ཡེ་，梵文天城体：नमो मेखलाये，梵文罗马拟音：Namo Mekhalāye，皈敬麦卡拉）等皈敬‘下巴坚’（藏文：འོག་པག་ཅན་，字面意思：有下巴者，指忿怒尊）的语句开头。这是《军队庄严经释》中所说的。
世间部，皈敬各自的本尊，或者不一定。
第二，将这些部归纳为三部：在《军队庄严经》的‘归纳意义阐释备忘录’中说：‘珍宝部被归纳为莲花部，增长部被归纳为金刚部，世间部也大多归入这些部中。’
‘那些没有被归纳的，既不是由如来加持而生，也不是像安住于地的菩萨那样生于善逝的部族，因此被称为依赖于如来部。’据说后者也被称为游荡部。这些也可以分为三部。

【English Translation】
For the sake of various activities of pacifying and increasing, as well as disputes, battles, guarding activities, and the accomplishment of power, and also weddings and taking wives, these are the activities of 'Og Pag Can' (Tibetan: འོག་པག་ཅན་, literally: one with a chin, referring to wrathful deities) as described in the scriptures. It is practiced for these purposes.
The worldly class should be understood in terms of the needs of each individual case.
Fourth, regarding the number of each class: the Tathāgata-kula has thirty million, the Padma-kula has thirty million and five million, the Vajra-kula has seventy million, the Ratna-kula has one hundred thousand and thirty thousand, the Pushti-kula has thirty-five thousand, and the Laukika-kula is limitless. These are the number of verses according to the commentary of 'Dpung bzang 'grel pa'.
Fifth, regarding the beginnings of each class: the Tathāgata-kula usually has 'Namo Ratna Trayāya' (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो रत्न त्रयाय, Sanskrit Romanization: Namo Ratna Trayāya, Homage to the Three Jewels) or 'Namo Buddhāya, Namo Dharmāya, Namo Saṃghāya' (Tibetan: ན་མོ་བུདྡྷ་ཡ། ན་མོ་དྷརྨ་ཡ། ན་མོ་སངྒཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो बुद्धाय। नमो धर्माय। नमो संघाय, Sanskrit Romanization: Namo Buddhāya, Namo Dharmāya, Namo Saṃghāya, Homage to the Buddha, Homage to the Dharma, Homage to the Sangha) at the beginning of the mantra, which is a verse of homage to the Three Jewels. Most of them have it, and those that do not have it should also be added. It is said that this comes first in all five classes.
The Padma-kula, in particular, begins with words of homage to Avalokiteśvara, such as 'Namo Ārya Avalokiteśvarāya, Bodhisattvāya, Mahāsattvāya, Mahākaruṇikāya' (Tibetan: ན་མོ་ཨཱརྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བ་ོདྷི་སཏྭ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭ་ཡ། མཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो आर्य अवलोकितेश्वराय। बोधिसत्वाय। महासत्वाय। महाकारुणिकाय, Sanskrit Romanization: Namo Ārya Avalokiteśvarāya, Bodhisattvāya, Mahāsattvāya, Mahākaruṇikāya, Homage to the Noble Avalokiteśvara, Bodhisattva, Mahāsattva, Great Compassionate One).
The Vajra-kula begins with words of homage to Vajrapāṇi, such as 'Namaḥ Caṇḍa Vajra Pāṇaye, Mahā Yakṣa Senāpataye' (Tibetan: ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་པཱ་ན་ཡེ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཏ་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: नमः चण्ड वज्र पाणये। महा यक्ष सेनापतये, Sanskrit Romanization: Namaḥ Caṇḍa Vajra Pāṇaye, Mahā Yakṣa Senāpataye, Homage to the Wrathful Vajrapāṇi, Great Yaksha Commander).
The Ratna-kula begins with words of homage to Vaiśravaṇa, such as 'Namo Maṇi Bhadrāya, Mahā Yakṣa Senāpataye' (Tibetan: ན་མོ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ན་པ་ཐ་ཡེ་, Sanskrit Devanagari: नमो मणि भद्राय। महा यक्ष सेनापतये, Sanskrit Romanization: Namo Maṇi Bhadrāya, Mahā Yakṣa Senāpataye, Homage to Maṇibhadra, Great Yaksha Commander) and 'Namo Kuberāya' (Tibetan: ན་མོ་ཀུ་བེ་རཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो कुबेराय, Sanskrit Romanization: Namo Kuberāya, Homage to Kubera).
The Pushti-kula begins with words of homage to 'Og Pag Can' (Tibetan: འོག་པག་ཅན་, literally: one with a chin, referring to wrathful deities), such as 'Namaḥ Pañcikāye' (Tibetan: ན་མཿཔཉྩི་ཀ་ཡེ་, Sanskrit Devanagari: नमः पञ्चिकाये, Sanskrit Romanization: Namaḥ Pañcikāye, Homage to Pañcika) and 'Namo Mekhalāye' (Tibetan: ན་མོ་མེ་ཁ་ལཱ་ཡེ་, Sanskrit Devanagari: नमो मेखलाये, Sanskrit Romanization: Namo Mekhalāye, Homage to Mekhala). This is what is said in the 'Dpung bzang'.
The Laukika-kula pays homage to its respective deities, or it is not certain.
Secondly, these classes are summarized into three classes: In the 'Memorandum on the Explanation of the Summarized Meaning' of 'Dpung bzang', it says: 'The Ratna-kula is summarized by the Padma-kula, the Pushti-kula is summarized by the Vajra-kula, and the Laukika-kula is also mostly included in these classes.'
'Those that are not summarized are neither born from the blessings of the Tathāgatas nor born in the lineage of the Sugatas like the Bodhisattvas who abide on the ground, therefore they are called dependent on the Tathāgata-kula.' It is said that the latter is also called the wandering class. These can also be divided into three classes.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱིའི་ཁྱད་པར། ནང་ཚན་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་
གཉིས་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། ས་སྦྱང་པའི། ཚེས་གྲངས་ཀྱི། དཀྱིལ་ཆོག་གི་སྐབས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པའི་ལྷའི། བར་ཆད་
བསྲུང་བའི། ལྷ་སྤྱན་དྲང་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་མཆོད་རྫས་ཀྱི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མེ་ཏོག་ལྷུང་པའི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི། དབང་ཐོབ་ནས་རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི། འགྲུབ་པའི་དུས་ཀྱི།
དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི། བཟླས་རྗོད་བྱེད་པའི་བགྲང་འཕྲེང་གི རྫས་བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི། གྲུབ་པའི་འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ། ། གཉིས་པ་ནང་ཚན་བྱེ་བྲག་གི་ཁྱད་པར་ལའང་། ལྷ།
སྔགས། འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། རིགས་གསུམ་པོ་གང་ཡིན་ཀྱང་སྐུའི་སྟོད་སྐེད་སྨད་ཀྱི་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷས་དངོས་གྲུབ་རིམ་པ་བཞིན་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་སྟེར་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་
བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་རབ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་འབྲིང་། ཕོ་ཉ་དང་མངག་གཞུག་ཕོ་མོས་ཐ་མ་དང་། ཡུམ་གྱིས་ཞི་བ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་རྒྱས་པ། ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་མངོན་སྤྱོད། ཕོ་ཉ་ཕོ་མོས་ཕྲན་ཚེགས་འགྲུབ་པར་ལེགས་གྲུབ་ལས་བཤད་དོ། །
11-299
སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། སྔགས་དོན་ལ་བསྐུལ་ཚིག་གང་ཡོད་པ་དང་མཐུན་པའི་ལས་བསྒྲུབ། དེ་མེད་ན་མགོ་བོར་ཨོཾ་དང་། མཇུག་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ་ཡོད་པས་ཞི་བ། སྔགས་ཀྱི་གསེབ་ན་ར་དང་རྐན་
གྱི་ཡི་གེ་ཤས་ཆེ་ཞིང་། མཐར་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་དང་བཅས་པས་དྲག་ཤུལ། དེ་ལས་གཞན་པ་དོན་དང་ཚིག་ཞི་བ་དང་ལྡན་ཞིང་མཐུ་དང་ལྡན་པས་རྒྱས་པ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཡིན་ན།
རྟོག་པའི་ཆོ་གར་ཐོག་མར་སྨོས་པ་དེ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་ནི་གླེང་གཞིའི་དབང་དུ་མཛད་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། གཞན་ཕལ་པ་ཡིན་པར་ཡང་ལེགས་གྲུབ་ལས་བཤད་
དོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་སོ་སོའི་མིང་དང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་དང་། ལྷའི་མཐུ་དང་ཡོན་ཏན་སྨོས་པ་རྣམས་ནི། དེ་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ཤིང་། མིང་མེད་ཅིང་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་
ལ། བསྐུལ་ཚིག་གི་སྒོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ། །མགོ་བོར་ཨོཾ། མཇུག་ཏུ་ན་མཿདང་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་པ། བར་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཚིག་སྨོས་ཤིང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཚིག་
མེད་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི། ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཀྱི་མཐའ་བརྟེན་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི། ཟུང་ཞིག །ཟོ་ཞིག །ཆོངས་ཤིག །སྣུན་ཅིག །སོང་ཞིག །དྲོལ་ཅིག་ཅེས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་དང་། 
11-300
ཕྱག་བརྙན་གྱི། སྤྱི་བོ་དང་སྤྱི་གཙུག་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་གི་སྔགས་མེད་པའི་གཅིག་པུ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྔགས་ཏེ། དེ་དག་བྱང་ས

【现代汉语翻译】
总的差别分为内在分类的差别两种。第一种差别在于：坛城绘制时的差别；土地平整的差别；吉日的差别；坛城仪轨期间所有行为的差别；坛城中安放的本尊的差别；
防护障碍的差别；迎请本尊的差别；坛城供养的供品的差别；坛城中花朵飘落的差别；坛城中获得灌顶的差别；获得灌顶后修持明咒的处所的差别；成就的时间的差别；
成就悉地的差别；念诵时使用的念珠的差别；修持物品的仪轨的差别；成就果位的差别，这些在秘密总续中有所阐述。第二种内在分类的差别又分为本尊、
咒语、果位的差别三种。第一种是：无论属于哪一种姓，从本尊身体的上、中、下部分所生的本尊，依次给予上、中、下等的悉地。种姓
的主尊父母给予上等悉地；忿怒尊父母给予中等悉地；男女使者和仆从给予下等悉地。度母（女性本尊）息灭；种姓主尊增益；忿怒尊父母调伏；男女使者成就细微之事，这些在《善成》中有阐述。
咒语的差别在于：咒语的意思与祈使句相符，则修持相应的行为。如果没有祈使句，开头有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡），结尾有梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈），则为息灭。咒语中间如果有很多ra和颚音的字母，
结尾带有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）和啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：Phaṭ，汉语字面意思：啪特），则为调伏。除此之外，意思和词句平和且具有力量，则为增益。如果是所有行为的咒语，
在观想仪轨中首先提到的那个咒语是主要的。总续中所说的咒语，主要是根据所讨论的主题而定，其他的则是次要的，这些在《善成》中也有阐述。
咒语中各个词语的名称、身色、法器，以及本尊的力量和功德等，要知道这是各个本尊的咒语。对于没有名称但带有祈使句的咒语，
要通过祈使句来了解。开头有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡），结尾带有那摩（藏文：ན་མཿ，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：Namaḥ，汉语字面意思：那摩）和梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈），中间提到菩萨的禅定自性之词，没有调伏之词的，是佛和菩萨的咒语。
以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）和啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：Phaṭ，汉语字面意思：啪特）为结尾的是佛顶的咒语。‘摧毁！’‘燃烧！’‘斩断！’‘刺穿！’‘驱逐！’‘融化！’等带有调伏之词的是忿怒尊和
手印的咒语。没有头部和顶髻等肢节咒语的，是声闻的咒语。这些都是菩萨的咒语。

【English Translation】
The general differences are divided into two types: differences in internal classification. The first difference lies in: the difference in the occasion of drawing the mandala; the difference in land preparation; the difference in auspicious dates; the difference in all actions during the mandala ritual; the difference in the deities placed in the mandala;
the difference in protecting against obstacles; the difference in inviting the deities; the difference in offerings for the mandala offering; the difference in flowers falling in the mandala; the difference in receiving empowerment in the mandala; the difference in the place for practicing mantras after receiving empowerment; the difference in the time of accomplishment;
the difference in accomplishing siddhis; the difference in the rosary used during recitation; the difference in the ritual for accomplishing substances; the difference in the fruit of accomplishment, these are explained in the Secret General Tantra. The second difference in internal classification is further divided into three types: differences in deities,
mantras, and fruits. The first is: whichever family it belongs to, the deities born from the upper, middle, and lower parts of the body of the deity give the best, medium, and lowest siddhis respectively. The lord parents of the family give the best; the wrathful deity parents give the medium; the male and female messengers and servants give the lowest. Tara (female deity) pacifies; the family lord increases; the wrathful deity parents subdue; the male and female messengers accomplish minor matters, these are explained in 'Well Accomplished'.
The difference in mantras lies in: if the meaning of the mantra matches the imperative sentence, then practice the corresponding action. If there is no imperative sentence, and it starts with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡) and ends with Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈), then it is for pacifying. If there are many 'ra' and palatal letters in the middle of the mantra,
and it ends with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：Phaṭ，汉语字面意思：啪特), then it is for subduing. Apart from that, if the meaning and words are peaceful and powerful, then it is for increasing. If it is a mantra for all actions,
the mantra mentioned first in the visualization ritual is the main one. The mantras mentioned in the General Tantra are mainly based on the topic being discussed, and the others are secondary, these are also explained in 'Well Accomplished'.
The names, body colors, implements, and the power and qualities of the deities in the mantras, know that these are the mantras of the respective deities. For mantras without names but with imperative sentences,
understand them through the imperative sentences. If it starts with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡), ends with Namaḥ (藏文：ན་མཿ，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：Namaḥ，汉语字面意思：那摩) and Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈), and mentions the nature of the Bodhisattva's samādhi in the middle, without words of subduing, it is the mantra of Buddhas and Bodhisattvas.
Ending with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) and Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：Phaṭ，汉语字面意思：啪特) is the mantra of the crown chakra. 'Destroy!' 'Burn!' 'Cut!' 'Pierce!' 'Expel!' 'Melt!' etc., with words of subduing, are the mantras of wrathful deities and
hand gestures. The one without mantras for limbs such as the head and crown is the mantra of the Śrāvakas. These are all mantras of Bodhisattvas.

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་ལྟར་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་མི་འགྱུར་བའི་དགེ་སློང་གི་
ཚུལ་གཅིག་པུར་གནས་ཤིང་། གང་ཟག་གི་བདག་མེད་གཅིག་པུ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་མཚོན་དོན་ནོ། །རང་སངས་རྒྱས་ནི་གཞན་དེ་དང་འདྲ་བ་ལ། ཁྱད་པར་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་གྱི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་སྟེ་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས་བཤད་དོ། །འབྲས་བུའི་ཁྱད་པར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་དང་། བསམ་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་
གསུམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ཐ་གསུམ་འགྲུབ་པར་འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལས་བཤད་དོ། ། གསུམ་པ་དེ་ཐབས་ཤེས་དང་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡེ་སྒོ་དྲུག་གམ་གསུམ་པོའང་བསྡུས་
ན་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་གཉིས་སུ་འདུས་ལ། གསང་སྔགས་ནི་ཐབས་ཕོ་གཙོ་ཆེ་བའི་རྒྱུད། རིག་སྔགས་ནི་ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་གཙོ་ཆེ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། ལྷ་ཕོ་མོ་རེ་རེའང་གསང་སྔགས་དང་
རིག་སྔགས་གཉིས་ཀར་གསུངས་པའི་རིགས་པས་དོན་གཉིས་ཀ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་གྲུབ་སྟེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ལས། དེ་ལ་རིག་སྔགས་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་དང་དབྱིབས་གྱི་ལྷ་དང་། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའོ། །
11-301
དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །རིག་སྔགས་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ལ་གནས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་དང་། གཟུངས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཚིག་དང་། ཡི་གེ་དང་། སྒྲ་དང་། རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་དང་། རྣམ་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ལ་དེ་དག་གི་
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པ་སྟེ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཀྱང་འདུལ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་དུ་མི་རུང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །
སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་ཕལ་ཆེར་བྱ་རྒྱུད་དང་མཐུན་པས་རྣམ་གཞག་ལོགས་སུ་མ་བསྟན་ལ། གཉིས་ཀར་ཡང་རིགས་ལྔ་མ་བཤད་པ་མ་ཡིན་ཀྱང་། དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ལྷའི་གཙོ་བོ་རིགས་གསུམ་དུ་འདུ་
བར་དགོངས་ནས་རིགས་གསུམ་དུ་གཙོ་བོར་བསྟན་ནོ།། །།
༈ རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ།
གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཞིབ་མོར་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ལ། བརྗོད་བྱ་རིགས་ལྔར་དབྱེ་བ་དང་། དེ་བཞིར་འདུས་པར་བསྟན་པ་དང་། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་
ཕྱོགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་དང་། གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་དང་བཞི་ལས།
༈ བརྗོད་བྱ་རིགས་ལྔར་དབྱེ་བ།
དང་པོ་ནི། རྩེ་མོར། རིགས་ནི་རྣམ་པ་དུ་ཡིན་བརྗོད། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱར་གསུངས་ཏེ། །མདོ་རུ་བསྡུ་ན་རྣམ་པ་ལྔ། །
11-302
སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དང་། །ཆོས་དང་ལས་དང་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེ

【现代汉语翻译】
如同心念般化现为各种形象，安住于比丘的单一戒律中，象征着仅仅领悟到人无我。自生佛（Pratyekabuddha）与此相似，但不同之处在于，他们拥有领悟甚深缘起的禅定之语，这在《现观庄严论》（Abhisamayalankara）中有所阐述。果位的差别在于，根据《文殊根本续》（Manjushrimulakalpa）的阐述，通过上、中、下三种坛城，上、中、下三种修行者，以及上、中、下三种发心，可以成就上、中、下三种悉地（Siddhi，成就）。
第三，将这些归纳为方便与智慧无二的续部：如此，如果将六部或三部续典归纳起来，则可归为密咒（Mantrayana）和明咒（Vidyadhara）两种。密咒是侧重于方便（Upaya）之父的续部，明咒是侧重于智慧（Prajna）之母的续部。由于每一位父神和母神都曾在密咒和明咒中被提及，因此，根据这种推理，两者都成立为无二的续部。正如《后禅定释》（Uttaratantra）中所说：‘明咒是指具有女性形象和形态的神祇，以及揭示这些形象的声音和手印等。与此相反的是密咒的特征。所有这些明咒等，都安住于世俗谛（Samvriti-satya）和胜义谛（Paramartha-satya）的差别之中，与无二的禅定、陀罗尼（Dharani）、手印、词句、文字、声音和形象相连，以及与无形象的智慧和法界（Dharmadhatu）的自性相连。因此，这些法界的自性智慧，只能由各自的觉知来领悟，而不能通过加持（Adhishthana）来接近调伏的境地。’
行续（Kriya Tantra）大多与事续（Tantra）相符，因此没有单独阐述。在这两者中，虽然并非没有提到五部佛，但考虑到成就悉地（Siddhi，成就）的主要本尊可以归为三部，因此主要阐述了三部。
瑜伽续的详细决定
第二，详细决定瑜伽续，分为四个方面：所诠释的内容分为五部、阐述归纳为四部、分为方便与智慧两方面、以及阐述为无二续。
所诠释的内容分为五部
首先：在顶端（Tsa mor）中说：‘部有多少种？’‘部有百种。’‘如果归纳到经部中，则有五种。’
佛部、金刚部、宝生部，法部、业部这五种。

【English Translation】
Just as the mind transforms into various forms, abiding in the single discipline of a Bhikshu, symbolizing the understanding of the selflessness of the person alone. The Pratyekabuddha (Solitary Buddha) is similar to this, but the difference lies in having the words of Samadhi that comprehend profound dependent origination, as explained in the Abhisamayalankara (Ornament of Clear Realization). The difference in results is that, according to the Manjushrimulakalpa (Fundamental Tantra of Manjushri), through the three types of Mandalas (circles)—superior, intermediate, and inferior—the three types of practitioners—superior, intermediate, and inferior—and the three types of intentions—superior, intermediate, and inferior—the three types of Siddhis (accomplishments)—superior, intermediate, and inferior—are accomplished.
Third, to gather these into the non-dual Tantra of method and wisdom: Thus, if the six or three classes of Tantras are gathered, they are included in the two, Mantrayana (Secret Mantra Vehicle) and Vidyadhara (Knowledge Holder). Mantrayana is the Tantra that mainly emphasizes the father of method (Upaya), and Vidyadhara is the Tantra that mainly emphasizes the mother of wisdom (Prajna). Since each of the male and female deities has been mentioned in both Mantrayana and Vidyadhara, therefore, according to this reasoning, both are established as non-dual Tantras. As it is said in the Uttaratantra (Later Meditative Commentary): 'Vidyadhara refers to deities with female forms and shapes, as well as the sounds and mudras (hand gestures) that reveal these forms, and so on. The opposite of this is the characteristic of Mantrayana. All these Vidyadharas, etc., abide in the distinction between Samvriti-satya (conventional truth) and Paramartha-satya (ultimate truth), connected with non-dual Samadhi, Dharani (incantations), mudras, words, letters, sounds, and forms, as well as with formless wisdom and the nature of Dharmadhatu (the realm of phenomena). Therefore, the nature of wisdom of these Dharmadhatus can only be comprehended by their own awareness, and cannot be closely shown to the realm of taming through Adhishthana (blessing).'
The Kriya Tantra (Action Tantra) mostly corresponds to the Charya Tantra (Performance Tantra), so it is not explained separately. In both, although the five Buddha families are not unmentioned, considering that the main deities for accomplishing Siddhi (accomplishment) can be grouped into three families, the three families are mainly explained.
Detailed Determination of Yoga Tantra
Second, the detailed determination of Yoga Tantra, divided into four aspects: the content to be expressed is divided into five families, the explanation of being condensed into four, divided into the two aspects of method and wisdom, and the explanation as a non-dual Tantra.
Division of the content to be expressed into five families
First: At the summit (Tsa mor) it says: 'How many kinds of families are there?' 'There are said to be a hundred kinds of families.' 'If condensed into the Sutra, there are five kinds.'
The five kinds are the Buddha family, the Vajra family, the Ratna family, the Dharma family, and the Karma family.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བཤད་པས། རྩེ་མོ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་རིགས་ཆེན་ལྔ་པོ་རེ་རེ་ལ་རིགས་ཆུང་ལྔ་ལྔ་བཤད་པའི་ཕྱིར་ཉི་ཤུ་
རྩ་ལྔ། དེ་རེ་རེ་ལ་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིགས་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བས་རིགས་བརྒྱའོ། །རྩ་བའི་རིགས་ཆེན་ལྔ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས་
ཐུགས་སུ་ཆུད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་དང་། དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་གདུལ་དཀའ་བ་འདུལ་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུར་དབང་བསྐུར་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་མཉམ་ཉིད་
ཡེ་ཤེས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཤེར་ཕྱིན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དབང་ཕྱུག་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་པདྨའི་རིགས་དང་། 
11-303
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ངོ་བོ་སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་པ་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་
ལས་ཀྱི་རིགས་ཏེ། འདིར། རྟག་དང་མི་འཁྲུགས་རིན་ཆེན་དབང་། །འོད་དཔག་མེད་པ་ངེས་གྲུབ་རྣམས། །རིགས་ནི་རྣམ་པ་བརྒྱར་བཤད་པ། །མདོར་བསྡུས་པས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རིགས་ལྔར་འབྱེད་པའི་
རྒྱུ་མཚན་ཡང་། སྔོན་བྱུང་རྣམ་འཕྲུལ་གྱི་ཁྱད་པར་དང་། རྗེས་འཇུག་ཉམས་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་ཀྱི་ཡིན་ལ། དང་པོ་ལའང་། བསྟན་བྱ་རིགས་ཀྱི་རང་བཞིན། གཞན་དོན་དུ་རྣམ་འཕྲུལ་སྟོན་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་
པར། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བཤད་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ། རིགས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང་། དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུ་
གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་སེམས་གདོད་མ་ནས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཉིད་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མངོན་པར་
བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་སྤྱད་པས་སེམས་དྲི་མ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཅོམ་ནས་རང་གི་སེམས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་ར

【现代汉语翻译】
答：在‘总摄部’中，由于五大部族各自又分出五个小部族，所以共有二十五部族。这每一部族又通过心髓（藏文：སྙིང་པོ།），手印（藏文：ཕྱག་རྒྱ།），秘密真言（藏文：གསང་སྔགས།），和部族真言（藏文：རིགས་སྔགས།）来转化，因此共有百部族。根本的五大部族是：所有如来（梵文：Tathāgata，梵文罗马拟音：tathaagata，汉语字面意思：如实而来者）的自性，证悟金刚界（梵文：vajradhātu，梵文罗马拟音：wajradhaatu，汉语字面意思：金刚的界）的智慧，以菩萨（梵文：Bodhisattva，梵文罗马拟音：bodhisattwa，汉语字面意思：觉悟有情）的方式，证悟菩提心（梵文：Bodhicitta，梵文罗马拟音：bodhichitta，汉语字面意思：觉悟之心）的自性，法界（梵文：Dharmadhātu，梵文罗马拟音：dharmadhaatu，汉语字面意思：法的界）极其清净的智慧，大日如来（梵文：Vairocana，梵文罗马拟音：wairocana，汉语字面意思：光明遍照）的自性，是如来部；
所有如来的教令，调伏难调伏者的方便，明镜般的智慧，不动如来（梵文：Akshobhya，梵文罗马拟音：akshobhya，汉语字面意思：不动的）的自性，是金刚部；所有如来的布施波罗蜜多（梵文：Dāna-pāramitā，梵文罗马拟音：daana-paaramitaa，汉语字面意思：布施到彼岸）的本体，是三界（梵文：Tridhātu，梵文罗马拟音：tridhaatu，汉语字面意思：三界）之法的国王的因，为众生（梵文：Sattva，梵文罗马拟音：sattwa，汉语字面意思：有情）圆满一切愿望而灌顶，宝生如来（梵文：Ratnasambhava，梵文罗马拟音：ratnasambhawa，汉语字面意思：宝生）的自性，是宝生部；
所有如来的智慧波罗蜜多（梵文：Prajñā-pāramitā，梵文罗马拟音：prajnyaa-paaramitaa，汉语字面意思：智慧到彼岸）的本体，是遍知（梵文：Sarvajña，梵文罗马拟音：sarwajnya，汉语字面意思：一切智者）的智慧的大瑜伽（梵文：Mahāyoga，梵文罗马拟音：mahaayoga，汉语字面意思：大结合）自在，清净的法身（梵文：Dharmakāya，梵文罗马拟音：dharmakaaya，汉语字面意思：法性之身），妙观察智（梵文：Pratyavekṣaṇajñāna，梵文罗马拟音：pratyavekshana-jnaana，汉语字面意思：分别观察智）阿弥陀佛（梵文：Amitābha，梵文罗马拟音：amitaabha，汉语字面意思：无量光）的自性，是莲花部；
所有如来的精进（梵文：Vīrya，梵文罗马拟音：wiirya，汉语字面意思：勇猛）的本体，是成办一切众生一切所需之事的利他事业，成所作智（梵文：Kṛtyānuṣṭhānajñāna，梵文罗马拟音：kritya-anushthaana-jnaana，汉语字面意思：作事圆满智）不空成就如来（梵文：Amoghasiddhi，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，汉语字面意思：成就一切）的自性，是事业部。这里说：‘常恒不乱宝灌顶，无量光佛定成就，部族分为百种相，简而言之有五类。’
分为五部的理由是：源于过去显现的差别和后来修行的差别。首先，又分为：所诠释的部族自性，为利他而显现的方式的差别，为后世而宣说的方式的差别三种。首先，又分为：部族产生的因和由此产生的部族的本体两种。首先，又分为：共同的因和个别的因两种。共同的因是：众生的心从原始以来就自性清净，这本身就是般若波罗蜜多（梵文：Prajñāpāramitā，梵文罗马拟音：prajnyaaparamitaa，汉语字面意思：智慧到彼岸），并且以善巧方便（梵文：Upāya，梵文罗马拟音：upaaya，汉语字面意思：善巧）而显现五种菩提行，从而降伏具有染污的心魔，从自己的心各自证悟的无二之心和心所的自性是金刚。

【English Translation】
Answer: In the section on 'Collected Categories', because each of the five great families is further divided into five smaller families, there are twenty-five families in total. Each of these is transformed through Essence (Tibetan: སྙིང་པོ།), Mudra (Tibetan: ཕྱག་རྒྱ།), Secret Mantra (Tibetan: གསང་སྔགས།), and Family Mantra (Tibetan: རིགས་སྔགས།), thus there are a hundred families. The five fundamental great families are: the nature of all Tathāgatas (Sanskrit: Tathāgata, Romanized Sanskrit: tathaagata, literal meaning: 'one who comes thus'), the wisdom of realizing the Vajradhātu (Sanskrit: vajradhātu, Romanized Sanskrit: wajradhaatu, literal meaning: 'diamond realm'), the nature of Bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta, Romanized Sanskrit: bodhichitta, literal meaning: 'mind of enlightenment') in the manner of a Bodhisattva (Sanskrit: Bodhisattva, Romanized Sanskrit: bodhisattwa, literal meaning: 'enlightenment being'), the wisdom of the Dharmadhātu (Sanskrit: Dharmadhātu, Romanized Sanskrit: dharmadhaatu, literal meaning: 'realm of dharma') being utterly pure, the nature of Mahāvairocana (Sanskrit: Vairocana, Romanized Sanskrit: wairocana, literal meaning: 'great illuminator'), is the Tathāgata family;
Following the command of all Tathāgatas, the skillful means of taming the untamable, mirror-like wisdom, the nature of Akshobhya (Sanskrit: Akshobhya, Romanized Sanskrit: akshobhya, literal meaning: 'immovable'), is the Vajra family; the essence of the Dāna-pāramitā (Sanskrit: Dāna-pāramitā, Romanized Sanskrit: daana-paaramitaa, literal meaning: 'perfection of generosity') of all Tathāgatas, the cause of the king of the Dharma of the Tridhātu (Sanskrit: Tridhātu, Romanized Sanskrit: tridhaatu, literal meaning: 'three realms'), empowering to fulfill all the wishes of sentient beings (Sanskrit: Sattva, Romanized Sanskrit: sattwa, literal meaning: 'being'), the nature of Ratnasambhava (Sanskrit: Ratnasambhava, Romanized Sanskrit: ratnasambhawa, literal meaning: 'jewel born'), is the Ratna family;
The essence of the Prajñā-pāramitā (Sanskrit: Prajñā-pāramitā, Romanized Sanskrit: prajnyaa-paaramitaa, literal meaning: 'perfection of wisdom') of all Tathāgatas, the great yoga (Sanskrit: Mahāyoga, Romanized Sanskrit: mahaayoga, literal meaning: 'great union') mastery of the wisdom of Sarvajña (Sanskrit: Sarvajña, Romanized Sanskrit: sarwajnya, literal meaning: 'all-knowing'), the pure Dharmakāya (Sanskrit: Dharmakāya, Romanized Sanskrit: dharmakaaya, literal meaning: 'body of dharma'), the Pratyavekṣaṇajñāna (Sanskrit: Pratyavekṣaṇajñāna, Romanized Sanskrit: pratyavekshana-jnaana, literal meaning: 'discriminating wisdom') of Amitābha (Sanskrit: Amitābha, Romanized Sanskrit: amitaabha, literal meaning: 'infinite light'), is the Padma family;
The essence of the Vīrya (Sanskrit: Vīrya, Romanized Sanskrit: wiirya, literal meaning: 'effort') of all Tathāgatas, the activity of accomplishing all the needs of all sentient beings, the Kṛtyānuṣṭhānajñāna (Sanskrit: Kṛtyānuṣṭhānajñāna, Romanized Sanskrit: kritya-anushthaana-jnaana, literal meaning: 'wisdom of accomplished action') of Amoghasiddhi (Sanskrit: Amoghasiddhi, Romanized Sanskrit: amoghasiddhi, literal meaning: 'unfailing accomplishment'), is the Karma family. Here it is said: 'Constant and unconfused, the precious empowerment, the immeasurable light is definitely accomplished, the families are explained in a hundred aspects, in brief, there are five types.'
The reasons for dividing into five families are: the differences arising from past manifestations and the differences in later practice. Firstly, it is further divided into: the nature of the family to be explained, the difference in the way of manifesting for the benefit of others, and the difference in the way of explaining for the sake of future generations. Firstly, it is further divided into: the cause of the arising of the family and the essence of the family arising from it. Firstly, it is further divided into: the common cause and the individual cause. The common cause is: the minds of sentient beings are primordially pure by nature, and this itself is the Prajñāpāramitā (Sanskrit: Prajñāpāramitā, Romanized Sanskrit: prajnyaaparamitaa, literal meaning: 'perfection of wisdom'), and by skillful means (Sanskrit: Upāya, Romanized Sanskrit: upaaya, literal meaning: 'skillful means') manifesting the five Bodhi practices, thereby subduing the mind-demon with defilements, the non-dual mind and mental factors that are individually realized from one's own mind are Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཡིན་ལ། 
11-304
དེ་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་རིགས་ལྔར་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། དཔལ་མཆོག་དང་པོར། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཡུམ། །ཡབ་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །རིགས་རྣམས་རབ་ཏུ་
བྱུང་བའོ། །ཞེས་སོ། །བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུ་ནི། ཤེར་ཕྱིན་དང་ཐབས་མཁས་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། བསྡུ་དངོས་བཞིས་སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་མ་དང་། སེམས་ཅན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
སེམས་ཕ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་ཐབས་མཁས་དང་། ཀུན་ལ་བྱམས་པས་ཐར་པའི་ལམ་དུ་དགྲོལ་བའི་ཤེས་རབ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་ཐབས་
མཁས་དང་། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་ལས་པདྨའི་རིགས། སེམས་ཅན་སྨིན་གྲོལ་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་། ཐེག་དམན་དུ་ལྷུང་བ་དང་སྡིག་པ་དང་ཉོན་མོངས་སྤོང་བའི་ཤེས་རབ་ལས། ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་བྱུང་
བར་རྩེ་མོ་ལས་བཤད་དོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་རིགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ནི། རྩ་རྒྱུད་དུམ་བུ་དང་པོའི་སྙིང་པོ་དང་། སྔགས་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་དང་། སྔགས་དང་། དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་
བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། དེ་བཞིན་དུ་དུམ་བུ་གཉིས་པའི་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་རིགས། གསུམ་པའི་རྣམས་པདྨའི་རིགས། བཞི་པའི་རྣམས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་སོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ནས། ལས་ཀྱི་རིགས་ཟུར་ན་མེད། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རིགས་བསྡུ་ན། 
11-305
བྱང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་བདུན་ལས་རིགས་ཡིན་ལ། རྩེ་མོའི་རྟོག་བསྡུས་དགུ་པ་ནས་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་རེ་རེ་ལའང་རིགས་ལྔ་ལྔར་གྱུར་པ་
ནི་རིགས་ཆུང་། སྔ་མ་ནི་རིགས་ཆེན་ནོ། །གཞན་དོན་དུ་རྣམ་འཕྲུལ་སྟོན་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ལའང་། སྤྲུལ་བཤད་བྱེད་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་དང་། དེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་དང་། གང་གི་དོན་
དུ་སྤྲུལ་པ་གདུལ་བྱའི་དང་། གང་གི་གཉེན་པོར་སྤྲུལ་པ་སྤང་བྱའི་ཁྱད་པར་དང་བཞིའི་དང་པོ་ནི། དུམ་བུ་དང་པོའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་
པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ། དེ་ཉིད་སྣང་བར། འདི་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ། སྐྱེས་པས་རིགས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་ཞེས་དྲངས་སོ། །དུམ་བུ་དང་པོར་ནི་འོག་མ་རྣམས་དང་
མི་འདྲ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རྒྱུད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་
ཏུ་བཟང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཉིད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་དབུ་རྒྱན་དང་ཅོད་པན

【现代汉语翻译】
他是伟大的持明者。
11-304
为了调伏众生，他显现为五种姓。如《胜乐根本续》所说：‘般若波罗蜜多是母，善巧方便是父，为了金刚萨埵所调伏的众生，诸佛种姓由此而生。’
具体的因是：从般若波罗蜜多和善巧方便中产生如来种姓；以四摄事使众生解脱的母亲，以及使众生解脱的菩提心父亲，产生金刚种姓；从消除无明黑暗的善巧方便，以及以慈悲普度众生至解脱之道的智慧中，产生宝生种姓；从转法轮的善巧方便，以及断除烦恼的智慧中，产生莲花种姓；从使众生成熟解脱的方便，以及舍弃堕入小乘、罪恶和烦恼的智慧中，产生事业种姓。这是从《金刚顶经》中解释的。
从这些产生的种姓的体性是：根本续第一品的心要，以及咒语、手印的本尊、咒语和成就等等，都是如来种姓。同样，第二品是金刚种姓，第三品是莲花种姓，第四品是宝生种姓。从根本续中说：没有单独的事业种姓，如果归纳《金刚顶经》，
11-305
北方坛城的三十七尊本尊是种姓，从《金刚顶经》第九品中显示了事业种姓的本尊等等。每一尊又分为五种姓，这是小种姓，前面的是大种姓。
在为利他而示现化身的方式上也有差别：宣说化身的是转轮王，由此化现的坛城本尊，以及为了谁而化现的所调伏的众生，以及为了对治什么而化现的所断除的差别。这四种差别中的第一种是：第一品的所有本尊都是从如来心间的月亮金刚中产生的，所以是如来种姓。正如经中所说：‘这是如来种姓，因为是产生的，所以说是种姓。’
第一品与后面的不同，如来化现后由转轮王宣说。转轮王是金刚萨埵，经中说：‘菩贤菩萨是所有如来的转轮王，是所有如来的珍宝身、头饰和发髻。’

【English Translation】
He is the great Vidyadhara.
11-304
For the sake of taming beings, he appears as five families. As it is said in the Supreme First Tantra: 'Prajnaparamita is the mother, skillful means is the father, for the sake of taming Vajrasattva, the Buddha families arise.'
The specific cause is: from Prajnaparamita and skillful means arise the Tathagata family; the mother who liberates beings with the four means of gathering, and the Bodhicitta father who liberates beings, arise the Vajra family; from the skillful means of dispelling the darkness of ignorance, and the wisdom of universally delivering beings to the path of liberation with compassion, arise the Ratna family; from the skillful means of turning the wheel of Dharma, and the wisdom of cutting off afflictions, arise the Padma family; from the means of maturing and liberating beings, and the wisdom of abandoning falling into the Hinayana, sins, and afflictions, arise the Karma family. This is explained from the Tsema.
The nature of the families arising from these is: the essence of the first chapter of the root tantra, and the deities of mantra, mudra, mantra, and siddhis, etc., are all the Tathagata family. Similarly, the second chapter is the Vajra family, the third is the Padma family, and the fourth is the Ratna family. From the root tantra: there is no separate Karma family, if the Vajrasekhara is summarized,
11-305
The thirty-seven deities of the northern mandala are the family, from the ninth chapter of the Vajrasekhara, the deities of the Karma family, etc., are shown. Each of these is divided into five families, this is the small family, the former is the great family.
There are also differences in the way of showing manifestations for the benefit of others: the one who explains the manifestation is the Chakravartin, the mandala deities manifested by him, and the beings to be tamed for whom the manifestation is made, and the differences of what is to be abandoned for the sake of counteracting what is manifested. The first of these four differences is: all the deities of the first chapter are born from the Vajra of the moon in the heart of the Tathagata, so it is the Tathagata family. As it is said in the same: 'This is the Tathagata family, because it is born, it is said to be the family.'
The first chapter is different from the following, the Tathagatas manifest and the Chakravartins explain. The Chakravartin is Vajrasattva, as it is said in the tantra: 'Samantabhadra Bodhisattva is the Chakravartin of all the Tathagatas, is the precious body, headdress, and crown of all the Tathagatas.'

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་དབང་གི་དབང་བསྐུར་ནས་ཞེས་བཤད་པས་སོ། །
11-306
དུམ་བུ་གཉིས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཡིན་ལ། དུམ་བུ་གསུམ་པ་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཡིན་ཞིང་། དུམ་བུ་བཞི་པ་ནོར་བུའི་རིགས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་
ལས་སོ། །དེས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཁྱད་པར་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྤྲུལ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དང་པོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་རང་རང་
གི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །དུམ་བུ་གཉིས་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་
ལ། ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་འཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ནོ། ། དུམ་བུ་གསུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕྱིར་པདྨའི་རིགས་ཡིན་
ལ། པདྨའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་པདྨས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་འོད་དཔག་མེད་དང་། རྡོ་རྗེ་པདྨའི་ཕྲེང་བའི་ཅོད་པན་ནོ། །དུམ་བུ་བཞི་པའི་ལྔ་རྣམས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་
རིན་ཆེན་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཡིན་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་ཚུར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་། རིན་ཆེན་མྱུ་གུའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །རྩེ་མོའི་ལས་རིགས་ཀྱི་རྟོག་བསྡུས་མ་འགྱུར་བས་གསལ་བར་མེད་ཀྱང་། 
11-307
རྡོ་རྗེའི་ལས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ལས་རིགས་ཡིན་ལ། ལས་ཀྱི་ཁུ་ཚུར་གྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་ཅིང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཅོད་པན་ཅན་
དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་པོ། །གང་གི་དོན་དུ་སྤྲུལ་པ་གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི། །གདུལ་བྱ་འདོད་ཆགས་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཏེ། ཆགས་པས་ཆགས་པ་སྤང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་
ཐམས་ཅད་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ནོ། །གདུལ་དཀའ་བའི་ཞེ་སྡང་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ། ཁྲོ་བས་ཁྲོ་བ་སྤང་བའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའོ། །གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་མུ་སྟེགས་
ཅན་གྱི་ལྷ་དུ་མ་དང་ལྟ་བ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་དུ་མ་ལ་ཞེན་པ་དག་གདུལ་བའི་ཕྱིར་པད་མའི་རིགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཕྱི་ནང་གི་ལྷ་མི་འདྲ་བ་དུ་མའི་གཟུགས་འཛིན་པ་ཉམས་སྣ་
ཚོགས་པ་ཅན་ནོ། །སེར་སྣའི་དབང་གིས་ནོར་ལ་འདོད་ཅིང་བརྐམ་པ་གདུལ་བའི་ཕྱིར་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཏེ། ལྷ་ཕལ་ཆེར་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མདོག་དང་རྒྱས་པའི་ཉམས་ཅན་ནོ། །ལེ་ལོའི་དབང་
གིས་དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་ལ་མི་བརྩོན་པའི་གཉེན་པོར་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་ལྗང་ཁུ་ཞི་དྲག་སྣ

【现代汉语翻译】
被称为灌顶之灌顶。
第二品是金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业，第三品是莲花部的金刚法，第四品是宝生部的金刚宝，以及羯磨部的金刚事业。
因此，所化现坛城中本尊的差别是：如来所化现的如来部本尊全部手持以金刚拳印为标志的原始金刚杵，并头戴五如来宝冠。第二品的所有本尊，由于是从金刚吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的事业的心间忿怒金刚所化现，因此属于金刚部，手持以忿怒金刚为标志的法器，头戴金刚鬘宝冠。
第三品的所有本尊，由于是从观世音的心间金刚莲花所化现，因此属于莲花部，手持以莲花拳印为标志的金刚莲花，头戴无量光佛和金刚莲花鬘宝冠。
第四品的五部本尊，由于是从虚空藏的心间金刚宝珠所生，因此属于宝生部，手持以宝珠拳印为标志的金刚宝珠，头戴宝珠嫩芽宝冠。顶髻事业部的诀窍汇集没有翻译，因此不太清楚。
由于是从金刚事业的心间杂色金刚所生，因此属于事业部，手持事业拳印为标志的杂色金刚，头戴杂色金刚宝冠，从意义上可以得知。
为了何种目的而化现？所调伏的众生有何差别？为了调伏贪欲的众生，所以是如来部，为了以贪欲对治贪欲，所以所有本尊都具有贪欲的姿态。为了调伏难以调伏的嗔恨心重的众生，所以是金刚部，为了以忿怒对治忿怒，所以一切都极为忿怒。为了调伏由于愚痴而执着于众多外道神祇和颠倒见解的众生，所以是莲花部，本尊们呈现出与内外不同的众多神祇形象，具有各种姿态。
为了调伏由于吝啬而贪求财富的众生，所以是宝生部，大多数本尊都呈现出宝珠黄金的颜色和增长的姿态。为了对治由于懈怠而不精勤供养三宝和利益众生的行为，所有本尊都呈现出绿色，具有寂静和威猛的各种姿态。

【English Translation】
It is called the empowerment of empowerment.
The second section is the vajra hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) activity. The third section is the vajra dharma of the lotus family. The fourth section is the vajra jewel of the ratna family and the vajra karma of the karma family.
Therefore, the distinction of the deities in the emanated mandala is: all the deities of the tathāgata family emanated by the tathāgatas hold their respective hand symbols marked with the vajra fist, and wear the five tathāgata crowns. All the deities of the second section, because they are emanated from the wrathful vajra of the heart of the vajra hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) activity, belong to the vajra family, hold the hand symbols marked with the wrathful vajra, and wear the vajra garland crown.
All the deities of the third section, because they are emanated from the vajra lotus of the heart of Avalokiteśvara, belong to the lotus family, hold the hand symbols marked with the vajra lotus with the lotus fist, and wear the Amitābha and vajra lotus garland crowns.
The five deities of the fourth section, because they are born from the vajra jewel of the heart of Ākāśagarbha, belong to the ratna family, hold the hand symbols marked with the vajra jewel with the jewel fist, and wear the jewel sprout crown. The collected instructions of the peak karma family have not been translated, so it is not clear.
Because they are born from the variegated vajra of the heart of the vajra karma, they belong to the karma family, hold the hand symbols marked with the variegated vajra with the karma fist, and wear the variegated vajra crown, which can be understood from the meaning.
For what purpose are the emanations made? What are the differences in the beings to be tamed? To tame beings with attachment, it is the tathāgata family, to abandon attachment with attachment, so all the deities have the appearance of attachment. To tame beings with difficult-to-tame anger, it is the vajra family, to abandon anger with anger, so all are extremely wrathful. To tame beings who, due to ignorance, are attached to many heretical deities and inverted views, it is the lotus family, the deities take on the forms of many different internal and external deities, with various appearances.
To tame beings who, due to miserliness, desire and crave wealth, it is the ratna family, most of the deities have the color of jewels and gold, and the appearance of increase. To counteract the laziness of not diligently offering to the Three Jewels and benefiting sentient beings, all the deities have a green color, with various peaceful and wrathful appearances.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཚོགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཏེ། སྒེག་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། 
11-308
ཅེས་དང་། རྩེ་མོར། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་ཁྲོ་གཉེར་ཅན། །རིན་ཆེན་ཚོགས་ནི་རབ་བཞད་པ། །པདྨ་ཆེན་པོ་དུལ་ཞིང་ཞི། །དྲག་པོ་ཞི་བ་ལས་འཛིན་པ། །ཞེས་དང་། ཁ་དོག་ལྗང་ཁུ་ལས་འཛིན་པ། །
ཞེས་སོ། །གང་གི་གཉེན་པོར་སྤྲུལ་པ་སྤང་བྱའི་ཁྱད་པར་ནི། དུམ་བུ་དང་པོ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་གཉེན་པོར། གཉིས་པ་ཞེ་སྡང་། གསུམ་པ་གཏི་མུག །བཞི་པ་སེར་སྣའི་གཉེན་པོར་བཤད་ལ། ལྔ་
པ་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར་ཐོབ་བོ། །ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་བཤད་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་མཚན་བརྒྱ་རྩས་གསོལ་བ་
བཏབ་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གདུལ་བྱ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པ་བཞི་དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པ་ལྔ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བཤད་པ་རྣམས་གསུངས་
སོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྒྱལ་གྱི་དུམ་བུ་དང་། ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དུམ་བུ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱིས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པ་དང་། དུམ་བུ་གསུམ་པ་པདྨའི་རིགས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་
པ་དང་། དུམ་བུ་བཞི་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པར་འབྲེལ་པར་དངོས་སུ་གསུངས་ལ། རྩེ་མོའི་ལས་རིགས་ཀྱི་རྟོག་བསྡུས་ལྟ་བུ་རྡོ་རྗེ་ལས་ཀྱིས་སྤྲུལ་བཤད་བྱས་པར་དོན་གྱིས་ཐོབ་བོ། །
11-309
རྗེས་འཇུག་ཉམས་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་ལ། སྨིན་བྱེད་དབང་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་སྨིན་བྱེད་སློབ་དཔོན་དང་། སྨིན་བྱ་སློབ་མ་དང་། དེ་དག་གི་ཆས་གོས་གདོང་རས་དང་།
དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཚུལ་དང་། འཇུག་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་རྫས་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་བསྐུར་ཚུལ་དང་། དབང་ཐོབ་པའི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གི་ཁྱད་པར་དང་བརྒྱད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་
ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ལའང་། ལྷ་བསྒོམ་པའི་དང་། སྔགས་བཟླས་པའི་དང་། རྗེས་སྤྱོད་ལམ་གྱི་སྐབས་སུ་བསྲུང་བའི་ཁྱད་པར་དང་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ། ལྷ་བསྒོམ་པའི་སྔོན་འགྲོའི་དང་། དངོས་གཞི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་
དང་། ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་བའི་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་དང་། མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་དང་དྲུག །གཉིས་པ་སྔགས་བཟླས་པའི་ཁྱད་པར་ལ། ཐུན་མོང་དུ་ཡི་གེ་དགོད་པའི་དང་། །གསང་ཆེན་ཡིད་
ཀྱི་བཟླས་པའི་དང་། གསང་བ་ངག་གི་བཟླས་པའི་ཁྱད་པར་དང་གསུམ་མོ།། །།
༈ དེ་བཞིར་འདུས་པར་བསྟན་པ།
གཉིས་པ་དེ་དག་བཞིར་འདུས་པར་བསྟན་པ་ནི། ལས་རིགས་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ་བསྡུས་ནས་དུམ་བུ་བཞི་རིགས་བཞིར་བསྟན་
པ་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཛད་པ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ

【现代汉语翻译】
‘具有力量的集合’，以优雅的 金刚萨埵 (rdo rje sems dpa') 本身。
如《顶续》所说：‘金刚持 (rdo rje can) 皆具忿怒之相，珍宝之集合盛开，莲花伟大而调伏寂静，从猛烈与寂静中掌握行动。’以及‘颜色为绿色的行动掌握者’。
作为对治，所化现的对治所断之差别是：第一品是对治贪欲，第二品是对治嗔恨，第三品是对治愚痴，第四品是对治悭吝，第五品是对治懈怠。
为了后世的意义，所说之差是：为了后世的意义，所有如来 (de bzhin gshegs pa) 都以一百零八个名称祈请转轮王 (‘khor los sgyur ba)，金刚萨埵 (rdo rje sems dpa') 为了使所调伏众生欢喜广大中略，宣说了广大四种坛城，四种手印，以及一种手印的坛城之解说。
降伏三界之品，以及外金刚部之两品，由金刚吽 (rdo rje hūṃ) 化现宣说，第三品莲花部由 观世音 (spyan ras gzigs) 化现宣说，第四品珍宝部由 空性藏 (nam mkha'i snying pos) 化现宣说，这在关联上是直接宣说的。而《顶续》的行动部，如总结般的，由金刚事业 (rdo rje las kyis) 化现宣说，这是通过意义而获得的。
后续修行的差别，有成熟灌顶和修法之差别两种。第一种，有成熟的上师，所成熟的弟子，以及他们的衣着面具，进入坛城的方式，所进入的坛城，坛城供品，进入后灌顶的方式，获得灌顶的戒律誓言之差别等八种。第二种，修法之差别也有：观想本尊，念诵 咒语 (sngags)，以及在后续行为的场合中守护之差别等三种。第一种，观想本尊有：观想本尊的前行，正行观想本尊，结手印，加持，灌顶，以及供养之差别等六种。第二种，念诵 咒语 (sngags) 之差别有：共同的安置字母，甚深秘密意念之念诵，秘密语之念诵等三种。
第二，宣说将这些归纳为四种，将事业部归纳于珍宝部中，宣说四品为四部，即如来 (de bzhin gshegs pa) 的身语意事业四种，手印

【English Translation】
‘Having the nature of a gathering,’ with elegance, 金刚萨埵 (Vajrasattva) himself.
As stated in the 《Tantra of the Summit》: ‘Holders of the Vajra (rdo rje can) all have wrathful countenances, the gathering of jewels is fully blooming, the great lotus is tamed and pacified, grasping actions from the fierce and peaceful.’ And ‘The green-colored action master.’
As an antidote, the distinction of the emanated antidotes to be abandoned is: the first chapter is the antidote to desire, the second to hatred, the third to ignorance, the fourth to miserliness, and the fifth is obtained as the antidote to laziness.
For the sake of future meaning, the difference in explanation is: for the sake of future meaning, all the Tathagatas (de bzhin gshegs pa) prayed to the Universal Monarch (‘khor los sgyur ba) with one hundred and eight names, 金刚萨埵 (Vajrasattva) for the sake of pleasing beings to be tamed in vast, medium, and concise ways, explained the vast four mandalas, four mudras, and the explanation of the mandala with one mudra.
The chapter on conquering the three worlds, and the two chapters of the outer Vajra family, were emanated and explained by Vajra Hūṃ (rdo rje hūṃ), the third chapter, the Padma family, was emanated and explained by 观世音 (Avalokiteśvara), and the fourth chapter, the Ratna family, was emanated and explained by 空性藏 (Akashagarbha), which is directly stated in connection. And the action family of the 《Tantra of the Summit》, like a summary, was emanated and explained by Vajra Karma (rdo rje las kyis), which is obtained through meaning.
The distinction of subsequent practice has two distinctions: maturing empowerment and the method of accomplishment. The first has eight distinctions: the maturing teacher, the disciple to be matured, their clothing and masks, the manner of entering the mandala, the mandala to be entered, the substances for offering to the mandala, the manner of bestowing empowerment after entering, and the vows and samayas of obtaining empowerment. The second, the distinction of the method of accomplishment, also has three distinctions: contemplating the deity, reciting mantras (sngags), and guarding in the context of subsequent conduct. The first, contemplating the deity, has six distinctions: the preliminary of contemplating the deity, the main practice of contemplating the deity, forming mudras, blessing, bestowing empowerment, and offering. The second, the distinction of reciting mantras (sngags), has three distinctions: the common placement of letters, the recitation of profound secret thought, and the recitation of secret speech.
Secondly, explaining that these are gathered into four, gathering the action family into the Ratna family, explaining the four chapters as the four families, namely the four of body, speech, mind, and action of the Tathagatas (de bzhin gshegs pa), mudras

--------------------------------------------------------------------------------

་བཞི། སྤང་བྱ་བཞི། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་བཞིར་གྲངས་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། །སྐུའི་བཀོད་པ་མི་ཟད་པའི་མཛོད་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ནི། 
11-310
དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རིགས། གསུང་གི་ནི་པདྨའི་རིགས། མཛད་པ་ནི་ནོར་བུའི་རིགས་སོ། །ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་དམ་ཚིག་གི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་ལས་བྱུང་བས་པདྨའི་
རིགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ནོར་བུའི་རིགས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འགྲེལ་ཆེན་ལས་བཤད་དོ། །སྤང་བྱ་ནི། ཀུན་གཞི་དང་།
ཉོན་ཡིད་དང་། ཡིད་ཤེས་དང་། དབང་ཤེས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དུམ་བུ་བཞི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དང་། ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་དུམ་བུ་བཞི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དཔལ་
མཆོག་འགྲེལ་ཆེན་ལས་བཤད་དོ། །བདུད་རྩི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རིགས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རིགས་འདུས་པས་རིགས་གསུམ་དུ་འདུས་པར་བཤད་ཅེས་སངས་རྒྱས་གསང་བ་གསུང་ངོ་།། །།
༈ ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ།
གསུམ་པ་
དེ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བརྒྱན་གྱི་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་ཡུམ་དུ་ལེགས་བཤད་དེ། །ཐབས་ནི་ཡབ་ཏུ་བཤད་པའོ། །ཞེས་བཤད་པས། །ཐབས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། 
11-311
ཤེས་རབ་ཤེར་ཕྱིན་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་བསྡུས་པ་རྩ་བཤད་ནི། ཐབས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་ཡབ་བམ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། དཔལ་མཆོག་
དང་པོ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡུམ་མམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་པའི་འགྲེལ་
པ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དཔལ་མཆོག་འཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡུམ་སྨོས་པ་ལས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡབ་ཀྱང་
སྨོས་དགོས་ཏེ། གང་ཞེ་ན། ཡབ་ནི་ཏན་ཏྲ་ཏ་ཏྭ་སཾ་གྲ་ཧ་ཞེས་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དེ་གཉིས་རེ་རེ་ལའང་ཐབས་
ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཐ་དད་དུ་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་བསྡུས་པའི་དུམ་བུ་རེ་རེ་ལའང་སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་ཏེ་བཞི་བཞི་ཡོད་ལ། སྙིང་པོ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་
པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར། ཕྱག་རྒྱ་ནི་དམ་ཚ

【现代汉语翻译】
四种类别：需断除的四种，以及作为果的四种智慧，这是数量上的确定性。如来部的身体显现是无尽的宝藏，是种种变化。
如来部（Tathāgata-kula），心之金刚部（Vajra-kula），语之莲花部（Padma-kula），事业之宝生部（Ratna-kula）。’正如所说，如来部是大手印（Mahāmudrā）。同样，由于是追随一切如来智慧的誓言的自性，金刚部是誓言手印（Samaya-mudrā）。由于生于般若波罗蜜多（Prajñāpāramitā）之法，莲花部是法手印（Dharma-mudrā）。由于成办一切有情之所想，宝生部是事业手印（Karma-mudrā），这是在《大疏》（Mahāvyākhyā）中所说的。需断除的是：阿赖耶识（Ālayavijñāna），染污意（Kliṣṭa-manas），意识（Manovijñāna），以及五根识（Indriya-vijñāna），为了对治它们，依次是四个部分；作为智慧，依次是如镜智（Ādarśa-jñāna）等四种自性，这是在《吉祥最胜大疏》（Śrīparamādya-mahāvyākhyā）中所说的。《甘露源》（Amṛtabhava）中说：‘金刚萨埵（Vajrasattva）部中包含了忿怒部（Krodha-kula），因此归纳为三个部类。’这是佛陀密意所说的。
分为方便与智慧二方面：
第三
将此分为方便与智慧二方面：身语意秘密庄严续中说：‘智慧善说为母，方便则说为父。’因此，方便主要显示菩提心（Bodhicitta），是父续（Pitr-tantra）；智慧主要显示般若波罗蜜多（Prajñāpāramitā），是母续（Mātṛ-tantra）。《摄略根本释》（Saṃgrahābhidhāna-mūlaṭīkā）中说：方便主要显示十种真如（Tathatā），因此是父续或方便续；《吉祥最胜初品》（Śrīparamādya）和《般若波罗蜜多百五十颂》（Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā）等是母续或智慧续。《般若波罗蜜多百五十颂释》（Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā-ṭīkā）中说：‘一切如来生母般若波罗蜜多，即是名为吉祥最胜鬘。’说了母，也必须说如来之父，因为什么是父呢？父是名为《怛特罗怛特瓦桑格拉哈》（Tantratatvasaṃgraha）的甚深密咒经部，’这是经中所说。此外，这两者各自也有方便与智慧的不同部分。在《摄略》（Saṃgraha）的每一部分中，都有心髓（Hṛdaya），手印（Mudrā），秘密真言（Guhya-mantra），明咒（Vidyā-mantra）四种。心髓是主要的大手印身坛城（Mahāmudrā-kāya-maṇḍala）；手印是誓言

【English Translation】
Four categories: four to be abandoned, and four wisdoms as the result, for the sake of numerical certainty. The bodily manifestation of the Tathāgata family is an inexhaustible treasury, a variety of transformations.
'The Tathāgata-kula (family of the Thus-Gone-One), the Vajra-kula (family of the Diamond), the Padma-kula (family of the Lotus) of speech, and the Ratna-kula (family of the Jewel) of action.' And, the Tathāgata family is the Great Seal (Mahāmudrā). Likewise, since it is the nature of the vow that follows the wisdom of all the Thus-Gone-Ones, the Vajra family is the Vow Seal (Samaya-mudrā). Since it arises from the Dharma of the Perfection of Wisdom (Prajñāpāramitā), the Padma family is the Dharma Seal (Dharma-mudrā). Since it performs the action of completely fulfilling all the thoughts of sentient beings, the Ratna family is the Action Seal (Karma-mudrā), as explained in the Great Commentary (Mahāvyākhyā). What is to be abandoned is: the Alaya-vijñana (store consciousness), the Kliṣṭa-manas (afflicted mind), the Manovijñana (mind consciousness), and the Indriya-vijñana (sense consciousnesses), as antidotes to them, four sections in sequence; as wisdom, four sections in sequence as the nature of Mirror-like Wisdom (Ādarśa-jñāna) and so forth, as explained in the Glorious Supreme Great Commentary (Śrīparamādya-mahāvyākhyā). In the Amṛtabhava (Source of Nectar), it is said that the Wrathful family (Krodha-kula) is included in the Vajrasattva family, thus it is explained as being included in three families, so says the Secret of the Buddha.
Divided into two aspects of method and wisdom:
Third
Dividing that into two aspects of method and wisdom: In the Tantra of the Adornment of the Secrets of Body, Speech, and Mind, it is said: 'Wisdom is well-spoken as the Mother, Method is spoken as the Father.' Therefore, Method mainly shows the Bodhicitta (mind of enlightenment), it is the Father Tantra (Pitr-tantra); Wisdom mainly shows the Prajñāpāramitā (perfection of wisdom), it is the Mother Tantra (Mātṛ-tantra). In the Condensed Root Explanation (Saṃgrahābhidhāna-mūlaṭīkā): Method mainly shows the ten Suchness (Tathatā), therefore it is the Father or Method Tantra; the Glorious Supreme First (Śrīparamādya) and the Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā (One Hundred and Fifty Verses on the Perfection of Wisdom) and so forth are the Mother or Wisdom Tantra. In the commentary on the Prajñāpāramitā-śata-pañcāśatikā (One Hundred and Fifty Verses on the Perfection of Wisdom), it says: 'The Prajñāpāramitā, the Mother from which all the Thus-Gone-Ones arise, is called the Glorious Supreme Garland.' Having spoken of the Mother, it is also necessary to speak of the Father of the Thus-Gone-Ones, because what is the Father? The Father is the profound Mantra Sutra section called the Tantratatvasaṃgraha, so it is said. Furthermore, each of these two also has different parts of Method and Wisdom. In each section of the Condensed (Saṃgraha), there are four: Essence (Hṛdaya), Seal (Mudrā), Secret Mantra (Guhya-mantra), and Knowledge Mantra (Vidyā-mantra). The Essence is the Body Mandala (Kāya-maṇḍala) of the Great Seal (Mahāmudrā) as the main one; the Seal is the Vow

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། གསང་སྔགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རིག་སྔགས་ནི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་པ་ལ། 
11-312
གཟུངས་དཀྱིལ་ནི་ལྷ་མོ་གཟུངས་མ་རྣམས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ངོ་བོར་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཀོད། ལས་དཀྱིལ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷ་མོར་བསྒྱུར་ནས་བཀོད་པས་དེ་གཉིས་
ཤེས་རབ་ཡིན་ལ། གཞན་གཉིས་ཐབས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཔལ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་ལའང་ཤེས་པར་བྱའོ།། །།
༈ གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ།
བཞི་པ་གཉིས་མེད་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སོ་སོར་ཕྱེ་བའང་
གཙོ་བོ་ཉེ་བར་གཟུང་བ་ནས་གདུལ་བྱ་དྲང་བའི་དོན་དུ་གསུངས་ཀྱི། ངེས་པའི་དོན་དུ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་ཐབས་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྟོན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་
ཡིན་པས་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དེ། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ཆེ་ཞེས་འགྲེལ་པར་ལུང་དྲངས་པ་དང་། རྩེ་མོར། འདི་ཡི་སྟོན་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྗེས་སུ་སྟོན་བྱེད་ཤེས་རབ་ཐབས། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་
ནི་སྤྱོད་ལམ་སྟེ། །སྔགས་རྣམས་དེ་ཡི་བྱ་བ་ཡིན། །ཞེས་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀ་དབྱེ་བ་མེད་པར་སྟོན་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། །།
༈ རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ།
གསུམ་པ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ་ལ། རྒྱུད་
སྡེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར། དེ་དྲང་དོན་དུ་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ། ངེས་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ་གསུམ་ལས། །
༈ རྒྱུད་སྡེའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱད་པར།
དང་པོ་ནི། ཕ་རྒྱུད་ལས། 
11-313
རྩ་བ་གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག །དེ་ལས་ཐབས་ཤེས་རིགས་གཉིས། དེ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གསུམ། དེ་ལས་རིགས་ལྔ། དེ་ལས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱར་ཕྱེའོ། །འདིར་གཙོ་ཆེར་རིགས་ལྔར་བཤད་ཀྱང་། རྡོ་རྗེ་
འཆང་གི་རིགས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་ལ་དགོངས་ཀྱི། རིགས་དྲུག་མི་འདོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདུས་པའི་རྒྱུད་ཕྱི་མར། རིགས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དྲུག་གི་རྒྱ། །ཞེས་འཁོར་ལོས་
སྒྱུར་བ་དྲུག་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྣམ་སྣང་། མི་བསྐྱོད་པ་རིན་འབྱུང་
འོད་དཔག་མེད་དོན་གྲུབ་དང་ལྔ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱབ་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་བསྟན་ནོ། །མ་རྒྱུད་ལས་རྩ་བ་རིགས་གསུམ་གྱི་ཁར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིགས་བསྣན་པས་བཞི།
དེ་ལས་རིགས་དྲུག་ཏུ་འབྱེད་དེ། རྣམ་སྣང་

【现代汉语翻译】
真言（藏文：གཟུངས་，梵文天城体：धारणी，梵文罗马拟音：dhāraṇī，汉语字面意思：总持）坛城是以誓印（藏文：ཕྱག་རྒྱ་）为主的坛城；密咒（藏文：གསང་སྔགས་）是法誓印为主的法坛城；明咒（藏文：རིག་སྔགས་）是事业誓印为主的事业坛城。
真言坛城是将诸佛母真言尊作为手印的本体而安立的坛城。事业坛城是将除了五如来之外的所有本尊都转化为佛母而安立，因此这两个是智慧。另外两个是方便。同样，对于胜乐金刚等也应当这样理解。
第四，在无二续中宣说：
如此将方便和智慧分开，也是为了从主要和接近的角度引导所化众生而宣说的。但从究竟的意义上来说，一切续部都宣说方便和智慧双运的瑜伽，因此是瑜伽续，方便和智慧是无别的。经论中引用说：‘智慧是方便的自性’。在《顶续》中说：‘此续的导师是菩提心，随后宣说的是智慧和方便，誓印是行为，明咒是其作用。’因此，方便和智慧二者是无分别而宣说的。
第三，安立无上瑜伽续，分为：续部的分类之种姓差别；在名言上宣说智慧二分；在实义上宣说一切都是无二续，成为一体。这三部分。
第一部分是：父续中说：
根本是甚深秘密的一个种姓，由此分为方便和智慧两种种姓，由此分为身语意三种种姓，由此分为五种种姓，由此分为八种姓。这里主要说的是五种种姓，是指金刚持的种姓遍及一切。并不是不承认六种种姓，因为在《集经》后文中说：‘种姓之王金刚者，六转轮王的印。’这里宣说了六转轮王。由此，如来、金刚、宝生、莲花、事业的种姓全部包括在内的自性是毗卢遮那佛、不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛这五佛。这五佛的遍及者菩提心被宣说为金刚、金刚持。母续中在根本三种姓的基础上加上智慧种姓，成为四种姓，由此分为六种种姓。即毗卢遮那佛。

【English Translation】
Mantra (藏文：གཟུངས་，梵文天城体：धारणी，梵文罗马拟音：dhāraṇī，汉语字面意思：总持) Mandala is the mandala with mudra as the main aspect; Secret Mantra (藏文：གསང་སྔགས་) is the Dharma mandala with Dharma mudra as the main aspect; Vidyā Mantra (藏文：རིག་སྔགས་) is the Karma mandala with Karma mudra as the main aspect.
Mantra Mandala is the mandala where all the Goddesses of Mantra are established as the essence of hand gestures. Karma Mandala is where all deities except the Five Tathagatas are transformed into Goddesses and established, hence these two are wisdom. The other two are means. Similarly, it should be understood for Shri Hevajra and others as well.
Fourth, explained in the Non-Dual Tantra:
Thus, separating the aspects of means and wisdom is also taught for the purpose of guiding sentient beings from the perspective of what is primary and close. But in the ultimate sense, all tantras teach the yoga of the union of means and wisdom, therefore it is a Yoga Tantra, and means and wisdom are inseparable. It is quoted in the commentary: 'Wisdom is the essence of means.' In the 'Supreme Tantra', it says: 'The teacher of this is Bodhicitta, followed by the teaching of wisdom and means, the mudras are the conduct, and the mantras are its actions.' Therefore, both means and wisdom are taught as inseparable.
Third, the classification of the Anuttarayoga Tantra is divided into three parts: the difference in lineage of the classification of tantras; the explanation of wisdom as two in provisional meaning; and the explanation of everything as one non-dual tantra in definitive meaning.
The first part is: In the Father Tantra, it says:
The root is one lineage of great secret, from which arise two lineages of means and wisdom, from which arise three lineages of body, speech, and mind, from which arise five lineages, from which the noble ones are divided into eight lineages. Here, mainly the five lineages are explained, which refers to the lineage of Vajradhara pervading all. It is not that six lineages are not accepted, because in the later part of the 'Compendium Tantra', it says: 'The king of lineages, the Vajra holder, the seal of the six Chakravartins.' Here, the six Chakravartins are explained. From this, the nature of all the Tathagata, Vajra, Ratna, Padma, and Karma lineages are included, which are Vairochana, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, and Amoghasiddhi. The Bodhicitta, which pervades these five, is taught as Vajra, Vajradhara. In the Mother Tantra, the wisdom lineage is added to the root three lineages, making it four lineages, from which it is divided into six lineages. Namely, Vairochana.

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་རྟག་པ། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ རིན་འབྱུང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། འོད་དཔག་མེད་ནི་པདྨ་གར་དབང་། དོན་གྲུབ་ནི་རྟ་མཆོག །དྲུག་པ་
ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། ངེས་བརྗོད་བླ་མར། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། །རྣམ་སྣང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། །པདྨ་གར་དབང་རྒྱལ་པོ་དང་། །དབང་ཕྱུག་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །
11-314
རིགས་དྲུག་པོ་དེ་དག་གི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་གུར་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་རྡོ་རྗེ། །རང་བྱུང་རྣམ་སྣང་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས། དེ་རྣམས་རིགས་ནི་དྲུག་ཏུ་བརྗོད། །ཅེས་པའི་བར་
གྱིས་བསྟན་ལ། དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་བྱུང་སྟོན་པས་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པའི་གླེང་གཞིས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་དང་། རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཉིས་སུ་མཉམ་སྦྱོར་ལས་བཤད་དེ། ཆོ་
འཕྲུལ་བཀོད་པའི་གླེང་གཞི་ཡིས། །འཇུག་པ་པོ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་མཛད། །རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས། །ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་གནས་ལ་སྦྱོར་ཞེས་སོ། །དེ་ལས་དང་པོ་ནི། དེ་ཉིད་དུ། སྔོན་བསྐལ་པ་
བཟང་ལྡན་གྱི་དུས་དྲག་བྱེད་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རིགས་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཏེ་བཤད། སྔོན་བསྐལ་པ་གཟུང་དཀའི་དུས་དྲག་པོ་མུན་པའི་ཚོགས་ཅན་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྣམ་སྣང་།
སྔོན་བསྐལ་པ་དྲུག་འཛིན་གྱི་དུས་སུ་མ་ཏྲང་རུ་ཏྲ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཧེ་རུ་ཀ སྔོན་བསྐལ་པ་བཅུད་ལྡན་གྱི་དུས་དྲག་བྱེད་མཐའ་ལ་གནས་པ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་པདྨ་གར་དབང་། སྔོན་
བསྐལ་པ་མི་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་དུས་སྲིན་པོ་དྲག་བྱེད་འཇུངས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ། སྔོན་བསྐལ་པ་གཟི་ཆེན་སྣང་བའི་དུས་དྲག་བྱེད་ལྷ་ཚོགས་འཕྲུལ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྟ་མཆོག་རོལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པར་གསུངས་སོ། །
11-315
རྗེས་འཇུག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ལ། སྒྲུབ་བྱ་རིགས་དྲུག་ཏུ་འབྱེད་པའི་ཁྱད་པར། དེ་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ། སྒྲིབ་པ་དྲུག་གི་གཉེན་པོའི་དང་།
གདུལ་བྱ་དྲུག་འདུལ་བའི་དང་། སྐུ་དྲུག་གི་དང་། རིགས་དྲུག་གི་དང་། ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་དང་། འཕྲིན་ལས་དྲུག་གི་ཁྱད་པར་དུ་མཉམ་སྦྱོར་དང་གུར་ལས་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ཡང་། དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་དང་། དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་གྱི་དང་། དབང་ཐོབ་ནས་ལྷ་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་དང་། ལྷའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་དང་། ལྷ་མཆོད་པའི་དང་། འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའི་
ཁྱད་པར་ཏེ། གུར་དང་། མཉམ་སྦྱོར་དང་། མངོན་བརྗོད་བླ་མ་དང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །ཕ་མ་གཉིས་ཀར་ཡང་རིགས་དྲུག་ལས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་། རིགས་བརྒྱ་

【现代汉语翻译】
'Ni rtag pa'（无常）是不动佛（不动如来，Akshobhya），'Mi bskyod pa'是不动金刚（嘿噜嘎，Heruka）。'Rin 'byung'（宝生）是金刚日（宝生佛，Ratnasambhava），'Od dpag med'（无量光）是莲花舞王（阿弥陀佛，Amitabha），'Don grub'（不空成就）是马王（不空成就佛，Amoghasiddhi）。第六位是金刚萨埵（Vajrasattva）。在《确定之语上师》（Ngès brjod bla mar）中，或者说是金刚萨埵，'Nam snang rdo rje nyi ma dang'（毗卢遮那佛金刚日），'Padma gar dbang rgyal po dang'（莲花舞王国王），'dBang phyug rta mchog he ru ka'（自在马王嘿噜嘎），如是说。
关于这六种姓氏的名称，《古尔经》（Gur）中也说：'Rdo rje sems dpa' dgyes rdo rje'（金刚萨埵喜金刚），'Rang byung rnam snang chen po ste'（自生毗卢遮那大），从那里到'De rnams rigs ni drug tu brjod'（彼等种姓说为六），已经阐述。这些也通过先前化身导师所作的化现之说的基础，使人确信的特点，以及后续修行应做的特点，在《合和经》（mNyam sbyor）中进行了阐述：'Cho 'phrul bkod pa'i gleng gzhi yis'（以神通布置之基础），'Jug pa po rnams yid chès mdzad'（使入者确信），'rJes 'jug bsgrub par bya ba'i chos'（后续修行应做之法），'Ting 'dzin ye shès gnas la sbyor'（与禅定智慧之境相合）。其中，首先，在《彼经》（De nyid du）中，在先前吉祥劫（bsKal pa bzang ldan）之时，为了调伏暴行者，化现并阐述了第六种姓金刚萨埵的坛城。在先前难以把握之劫（bsKal pa gzung dka'i）之时，为了调伏暴行黑暗之众，化现了毗卢遮那佛。在先前六执劫（bsKal pa drug 'dzin）之时，为了调伏玛特朗·鲁特拉（Ma trang ru tra），化现了嘿噜嘎。在先前精华劫（bsKal pa bcud ldan）之时，为了调伏暴行边地者，化现了莲花舞王。在先前名为不住劫（bsKal pa mi gnas）之时，为了调伏暴行吝啬罗刹，化现了金刚日。在先前光辉显现劫（bsKal pa gzi chen snang ba'i）之时，为了对治调伏暴行天众幻化，化现并阐述了马王嬉戏的坛城。
后续修行应做的特点分为：修行所要达到的分为六种姓的特点，以及进入修行的方法的特点。首先，有对治六种障碍的特点，调伏六种所化众生的特点，六身的特点，六种姓的特点，六智慧的特点，以及六事业的特点，这些在《合和经》和《古尔经》中都有阐述。其次，有灌顶坛城的特点，坛城供品的特点，请求灌顶供养的特点，获得灌顶后修习本尊之地的特点，本尊的特征的特点，供养本尊的特点，以及成就事业的特点。这些在《古尔经》、《合和经》、《确定之语上师》和《月密明点》（zla gsang thig le）中都有阐述。父母续中都有六种姓的三十六种，以及一百种姓。

【English Translation】
'Ni rtag pa' (Impermanence) is Akshobhya (Immovable One). 'Mi bskyod pa' is Heruka (Wrathful Deity). 'Rin 'byung' (Treasure Source) is Vajra Sun (Ratnasambhava). 'Od dpag med' (Immeasurable Light) is Padma Gardwang (Amitabha). 'Don grub' (Unfailing Accomplishment) is Horse Chief (Amoghasiddhi). The sixth is Vajrasattva. In 'Definite Words of the Lama' (Ngès brjod bla mar), or Vajrasattva, 'Nam snang rdo rje nyi ma dang' (Vairochana Vajra Sun), 'Padma gar dbang rgyal po dang' (Lotus Dance King), 'dBang phyug rta mchog he ru ka' (Powerful Horse Chief Heruka), it is said.
Regarding the names of these six lineages, the Gur also states: 'Rdo rje sems dpa' dgyes rdo rje' (Vajrasattva Delightful Vajra), 'Rang byung rnam snang chen po ste' (Self-Arisen Great Vairochana), from there to 'De rnams rigs ni drug tu brjod' (These lineages are said to be six), has been explained. These are also explained in the 'Union Tantra' (mNyam sbyor) through the basis of the emanation speech made by the previous incarnation teachers, the characteristic of making people believe, and the characteristic of what should be practiced in subsequent practice: 'Cho 'phrul bkod pa'i gleng gzhi yis' (By the basis of arranging miraculous displays), 'Jug pa po rnams yid chès mdzad' (Make the entrants believe), 'rJes 'jug bsgrub par bya ba'i chos' (The Dharma to be practiced in subsequent practice), 'Ting 'dzin ye shès gnas la sbyor' (Combine with the state of Samadhi Wisdom). Among these, first, in 'That Same' (De nyid du), in the time of the previous Auspicious Aeon (bsKal pa bzang ldan), in order to subdue the violent actors, the mandala of the sixth lineage Vajrasattva was emanated and explained. In the time of the previous Difficult to Grasp Aeon (bsKal pa gzung dka'i), in order to subdue the violent assembly of darkness, Vairochana was emanated. In the time of the previous Six Holding Aeon (bsKal pa drug 'dzin), in order to subdue Matram Rudra, Heruka was emanated. In the time of the previous Essence Aeon (bsKal pa bcud ldan), in order to subdue the violent border dwellers, Padma Gardwang was emanated. In the time of the previous Non-Abiding Aeon (bsKal pa mi gnas), in order to subdue the violent miserly Rakshasas, Vajra Sun was emanated. In the time of the previous Great Light Manifestation Aeon (bsKal pa gzi chen snang ba'i), in order to counteract the violent assembly of gods' illusions, the mandala of Horse Chief playing was emanated and explained.
The characteristics of what should be practiced in subsequent practice are divided into: the characteristic of dividing what is to be practiced into six lineages, and the characteristic of the method of entering into that practice. First, there are the characteristics of counteracting the six obscurations, subduing the six types of beings to be tamed, the six bodies, the six lineages, the six wisdoms, and the six activities, which are explained in the 'Union Tantra' and the 'Gur Tantra'. Secondly, there are the characteristics of the empowerment mandala, the offerings of the mandala, the offerings for requesting empowerment, the place for practicing the deity after receiving empowerment, the characteristics of the deity, the offering to the deity, and the accomplishment of activities. These are explained in the 'Gur Tantra', the 'Union Tantra', the 'Definite Words of the Lama', and the 'Moon Secret Bindu' (zla gsang thig le). In both the Father and Mother Tantras, there are thirty-six of the six lineages, and one hundred lineages.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་། དེ་ལས་ཕྱེ་
བས་བགྲང་བ་དང་གཞལ་དུ་མེད་པར་སྤྲུལ་བཤད་མཛད་པས་རྒྱུད་སྡེའང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།། །།
༈ དེ་དྲང་དོན་དུ་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ།
གཉིས་པ་དེ་དྲང་དོན་དུ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་བསྟན་པ་ནི། རྗོད་བྱེད་སྒྲའི།
བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི། གདུལ་བྱ་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་གསུམ་གྱི་ཡིན་ལ། དེའི་དང་པོ་ནི། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པ་ནི་ཕ་རྒྱུད། གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། 
11-316
ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དེ། འདི་སྐད་བདག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་དང་། དེ་རྗེས་ཐོས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། གཞན་ཡང་དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཅིག་ན་ཞེས་བྱར་བཅས་པ་དང་། །དེའི་
འོག་ཏུ་གཞན་ཡང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དེ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །བཙུན་མོའི་བྷ་ག་རྣམས་ལ་འདིར། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་བཞུགས་སོ་ཞེས། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །
གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དངོས་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བའི་མཆོག །ཅེས་བྱར་གཞན་དུ་བསྟན་པ་དག །ཐོག་མ་ཐ་མར་གནས་
པའི་ཚིག །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དུ་བསྟན་ཏེ། །ཞེས་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བ་ལས་བཤད་དོ། །བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ལའང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། བསྐྱེད་རིམ། རྫོགས་རིམ། རྣམ་དག་གི་ཁྱད་
པར་བཞི་ཡོད་པའི་དང་པོ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། དེའང་རྒྱ་ཆེ་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གང་དུ་གཙོ་བོར་སྟོན་པའི་རྒྱུད་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །
གང་དུ་ཟབ་པ་ཉིད་གཙོ་བོར་བྱས་ཏེ་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དེ་ཉིད་སྟོན་པས་ཕ་རྒྱུད། རྫོགས་རིམ་གྱི་དེ་ཉིད་སྟོན་པས་མ་རྒྱུད་དེ་གསང་བའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསལ་བ་ལས་བཤད་དེ། 
11-317
བསྐྱེད་དང་རྫོགས་བྱུང་རིམ་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་བསྐྱེད་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །རྫོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་རུ་བརྗོད། །ཅེས་སོ། ། གཉིས་པ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཞུ་བ་ལས་རྡོ་རྗེའི་
སའམ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐབས་རྒྱུད། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་འདི་ཉིད་
ཀྱི་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། འདིར་ལྷུན་པོའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་དང་། ཡེ་ལེ་ལས། དེ་ནས་ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ་པར་
བྱ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སའོ། །ཡང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་རླུང་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་

【现代汉语翻译】
而且，从那之中分出的，以无数种化身进行讲述，因此应当知晓续部的数量也是不可思议的。
第二，将此在究竟意义上阐释为方便与智慧二者。这是从能诠之语、所诠之义、所化之补特伽罗这三个差别来区分的。其中的第一个差别是：以‘如是我闻’等开头的，是父续；以‘秘密胜乐’等开头的，是母续。‘如是我闻’等，以及随后的‘听闻’等，还有‘时’，与‘一处’连用。其后还有：‘如来一切身语意金刚，于明妃莲花中，薄伽梵安住’，这在瑜伽续中广为人知。‘秘密胜乐中，一切自性恒时安住，空行及诸菩萨，金刚萨埵安乐之最’，这些在其他地方所阐述的，是处于开头和结尾的词语，在瑜伽母续中阐述。如《秘密真实光明》中所说。所诠之义的差别也有四种，即真实义、生起次第、圆满次第、清净。第一种是：进入无上瑜伽续部的意义，其中，主要阐述广大真实义的续部是方便续；主要阐述甚深性的续部是智慧续。如是说。此外，阐述生起次第真实义的是父续，阐述圆满次第真实义的是母续，如《秘密真实光明》中所说：‘以生起和圆满次第，阐述生起瑜伽，圆满则称为瑜伽母。’
第二，生起次第的差别是：从诸元素依次累积消融，从而生起金刚地或宫殿的是方便续；在诸元素依次累积的须弥山之上生起宫殿的是智慧续。如《无垢光明》中所说：‘方便续中，建造此处的房屋等，此处不会在须弥山之上形成坛城。’又如《耶勒》中所说：‘之后，应当观想法生为虚空界的自性，在其中心，由吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全变化为金刚地。或者，以智慧续的观点，观想风等坛城。’

【English Translation】
Moreover, from that division, it is explained through countless emanations, therefore it should be known that the number of tantras is also inconceivable.
Second, this is explained as the two, method and wisdom, in the definitive sense. This is distinguished by the three differences of the expresser's words, the expressed meaning, and the being to be tamed. The first of these is: that which begins with 'Thus I have heard' etc., is the Father Tantra; that which begins with 'Secret Supreme Bliss' etc., is the Mother Tantra. 'Thus I have heard' etc., and then 'heard' etc., and also 'time', together with 'in one place'. After that there is also: 'All the body, speech, and mind vajras of the Tathagatas, in the lotus of the consort, the Bhagavan abides', this is widely known in the Yoga Tantra. 'In Secret Supreme Bliss, all nature constantly abides, Dakinis and all Bodhisattvas, Vajrasattva supreme bliss', these that are explained elsewhere, are the words that are at the beginning and the end, explained in the Yoga Mother Tantra. As it is said in the 'Secret Reality Illumination'. The difference in the meaning of the expressed also has four kinds, namely the true meaning, the generation stage, the completion stage, and purification. The first is: entering into the meaning of the Unsurpassed Yoga Tantra, among which, the tantra that mainly explains the vast true meaning is the Method Tantra; the tantra that mainly explains the profoundness is the Wisdom Tantra. Thus it is said. Furthermore, that which explains the true meaning of the generation stage is the Father Tantra, that which explains the true meaning of the completion stage is the Mother Tantra, as it is said in the 'Secret Reality Illumination': 'With the generation and completion stages, it explains the generation of yoga, completion is called Yogini.'
Second, the difference in the generation stage is: from the elements accumulating and dissolving in sequence, thereby generating the vajra ground or palace is the Method Tantra; generating the palace on top of Mount Meru, which is the sequential accumulation of elements, is the Wisdom Tantra. As it is said in the 'Immaculate Light': 'In the Method Tantra, constructing the houses etc. here, here the mandala will not be on top of Mount Meru.' Also as it is said in 'Yele': 'After that, one should contemplate the Dharma arising as the nature of the space realm, in its center, from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) completely transformed into the vajra ground. Or, with the view of the Wisdom Tantra, contemplate the mandala of wind etc.'

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་རྣམས་དང་། ལྷུན་པོའི་སྟེང་དུ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའམ་
རྡོ་རྗེའི་གུར་རོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་ཡེ་ཤེས་དགུག་གཞུག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རྒྱུ་ཞིང་ཐབས་མི་གཡོ་བར་གནས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད། ཐབས་གཡོ་ཞིང་ཤེས་རབ་
མི་གཡོ་བར་གནས་པ་ཐབས་རྒྱུད་དེ། ཡེ་ལེ་ལས། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་གང་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་ཞིང་གཙོ་བོ་མི་གཡོ་བ་དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །གང་དུ་ཐབས་ཡང་དག་པར་རྒྱུ་ཞིང་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་བ་དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །
11-318
ཞེས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་། གང་དུ་ཐབས་ནི་ལེགས་གནས་ཤིང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀུན་སྤྱོད་པ། །ཀུན་རྫོབ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དུ། །བྱིས་པ་རྣམས་ལ་བདག་གིས་བསྟན། །གང་དུ་ཐབས་
ནི་འཕོ་བྱེད་ཅིང་། །ཤེས་རབ་ཡང་དག་གནས་འགྱུར་བ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཉིད་དུ་ནི་བཤད། །ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཏུའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ཉིན་མཚན་མཉམ་པ་དག་པས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཕྱག་མཉམ་པ་
ནི་ཐབས་རྒྱུད། སྔ་ཕྱིའི་ཐུན་མཚམས་དག་པས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཕྱག་མི་མཉམ་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། ཡེ་ལེ་ལས། དེ་བཞིན་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་ཐུན་མཚམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱིས་
འཁྱུད་པ་སྟེ། ཞལ་གཅིག་དང་ཕྱག་བཞི་པ་དག་གམ། ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་དང་། ཞལ་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་སོ། །རྣལ་
འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཞལ་དང་ཕྱག་མཉམ་པ་དག་གིས་འཁྱུད་པ་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་མཉམ་པའི་དུས་ལའོ་ཞེས་པ་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་ངེས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ཡང་ལྷ་གཙོ་འཁོར་ཕལ་ཆེ་
བ་བཞུགས་པ་ནི་ཕ་རྒྱུད། བཞེངས་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དེ། དྲི་མེད་འོད་ལས། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བཞུགས་པའང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །འདི་སྐྱོན་མེད་པ་ཉིད་དེ། རིགས་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའི་རྩོད་ལན་གྱི་ཤུགས་ལས་བསྟན་ཏོ། །
11-319
རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། གང་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷའི་རྣམ་པ་སྟོན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །གང་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འགལ་བའི་ལྷའི་
རྣམ་པ་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་གསུངས་པ་འདི་ཤེས་བྱེད་དུ་བྱས་ནས་ལྷའི་རུས་རྒྱན་ཡོད་མེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་འབྱེད་པའང་རིགས་པ་ཙམ་མོ། ། གསུམ་པ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྱད་
པར་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐབས་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱོར་བས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་འཇུག་པ་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད། རང་བྱིན་བརླབ་དང་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་གཙོ་
བོར་སྟོན་པ་ལ་ཕ་རྒྱུད་དེ། གུར་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ན་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ལགས

【现代汉语翻译】
眷属们，以及在须弥山顶上建造房屋，或者金刚帐篷。’这样说。此外，对于迎请智慧等一切事业，瑜伽母们作为因，方便不动的安住是智慧续；方便动，智慧不动的安住是方便续。如《耶勒经》所说：‘在世俗中，瑜伽母们真实游行，主尊不动的，那是瑜伽续。何处方便真实游行，智慧不动的，那是方便续。’
又如《金刚心髓释》中说：‘何处方便善安住，瑜伽母众皆行持，世俗瑜伽母续中，我为孩童作开示。何处方便转移变，智慧真实安住不变，于彼即说方便续，如是于彼世俗中。’
此外，日夜平等清净，父母尊颜面手印相同是方便续；先后时分清净，父母尊颜面手印不同是智慧续。如《耶勒经》所说：‘如是前后时分是瑜伽母续所拥抱，一面四臂等，或一面等等，或八面等等，不平等与平等，平等进入。’瑜伽续中颜面和手印相同所拥抱的是日夜平等之时，这是时间的差别决定。
此外，主尊及眷属大多安住的是父续，站立的是母续。如《无垢光经》所说：‘彼时薄伽梵安住也如吉祥密集金刚一般。’这没有过失，因为没有种姓之故。’这是从辩论的语气中显示出来的。
进入无上瑜伽续的意义时，何处显示与世间相符的本尊形象是方便续；何处显示与世间相违的本尊形象是智慧续。’以此作为依据，区分本尊是否有骨饰等差别也是合理的。
第三，圆满次第的差别是：以智慧波罗蜜多的广大方便来结合，从而显示进入真如的是母续；主要显示自加持和现证菩提次第的是父续。如《古尔经》所说：‘薄伽梵，如何才能进入瑜伽母续的名称中呢？’

【English Translation】
The retinues, and building houses on top of Mount Sumeru, or the Vajra Tent.' Thus it was said. Furthermore, for all activities such as invoking wisdom, the yoginis are the cause, and the unwavering abiding of skillful means is the Wisdom Tantra; the moving of skillful means and the unwavering abiding of wisdom is the Skillful Means Tantra. As the Ye-le says: 'Where the yoginis truly move in the conventional, and the principal does not move, that is the Yoga Tantra. Where skillful means truly move and wisdom does not move, that is the Skillful Means Tantra.'
Also, as the Vajra Heart Commentary says: 'Where skillful means are well-established, and all the yoginis practice, in the conventional Yogini Tantra, I have shown to children. Where skillful means are transformed, and wisdom truly abides without change, it is said to be the Skillful Means Tantra. Thus, in that conventional realm.'
Furthermore, the equality and purity of day and night, the equality of the faces and hands of the Father and Mother, is the Skillful Means Tantra; the purity of the junctures of before and after, the inequality of the faces and hands of the Father and Mother, is the Wisdom Tantra. As the Ye-le says: 'Thus, the junctures of before and after are embraced by the Yogini Tantra, with one face and four arms, or one face and so on, or eight faces and so on, unequal and equal, entering equally.' In the Yoga Tantra, being embraced by equal faces and hands is at the time of equal day and night, which is the determination of the difference of time.
Furthermore, the deity, the main figure and most of the retinue being seated is the Father Tantra, and standing is the Mother Tantra. As the Stainless Light says: 'At that time, the Bhagavan being seated also becomes like the glorious Guhyasamaja.' This is without fault, because there is no lineage.' This is shown from the force of the argumentative response.
When entering the meaning of the Unsurpassed Yoga Tantra, 'where the form of the deity is shown in accordance with the world is the Skillful Means Tantra; where the form of the deity is shown in opposition to the world is the Wisdom Tantra.' Taking this as a basis, it is also reasonable to distinguish the differences such as whether the deity has bone ornaments or not.
Third, the difference in the Completion Stage is: applying the vast skillful means of the Perfection of Wisdom, thereby showing the entry into Suchness is the Mother Tantra; mainly showing the stages of self-blessing and manifest enlightenment is the Father Tantra. As the Gur Tantra says: 'Bhagavan, how does one enter into the name of the Yogini Tantra?'

--------------------------------------------------------------------------------

། རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱིས་གསུངས་པ། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པའི་ཐབས། །
འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་མར་བརྗོད་དེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་སྦྱོར་བས། །གང་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་འཇུག་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་བཞེད་དེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་གུར། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཀུན་
གྱི་ཐབས། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་དང་། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོར། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་རྒྱུད་རྒྱལ་དུ། །དེ་དང་དེ་ཡི་ཆོག་དབྱེ་ཞེས། །འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་བདག་གིས་ནི། །སྒྱུ་མའི་འཇིག་རྟེན་ལ་བཤད་དོ། །
11-320
ཞེས་དང་། སྒྲོན་གསལ་ལས། བདག་བྱིན་བརླབས་ཆེན་མ་གཏོགས་པ། འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་འདི་ན་མེད། །མེ་ཡིས་སྦྱངས་པའི་ནོར་བུ་བཞིན། །རང་བཞིན་འོད་གསལ་རྣམ་པར་དང་། །དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་ཡོངས་གསལ་བའི། །
བཞུགས་པའི་ཚིག་དོན་འདི་དང་ནི། །ཞེས་པས་སོ། །ཡང་རྩ་དང་རླུང་གི་དེ་ཉིད་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ནི་མ་རྒྱུད་དང་ཕ་རྒྱུད་དེ། ནཱ་རོ་པས། ཐབས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕ་རྒྱུད་དང་། ཤེས་རབ་
ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མ་རྒྱུད་ནས། །གདམ་ངག་གི་རྒྱལ་པོ་རྩ་རླུང་སྟོན། །ཞེས་དང་། ཞལ་ལུང་གི་འགྲེལ་པ་ལས། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་མན་ངག་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མའི་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་
རྩ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་དེ་དེས་རྟོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ནི་རླུང་གི་དེ་ཉིད་གཙོ་བས་དེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པའོ། །ཞེས་སོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ཁྱད་པར་ནི། རྣལ་
འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། གང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་ཕུང་པོ་དང་། ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྟོན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དེ། གང་དུ་ཕྱི་
ནང་གི་རྩ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྟོན་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དྲི་མེད་འོད་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པས་དབྱེ་བས་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་དབང་པོ་རྟུལ་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་སོ། །
11-321
ཞེས་སོ། ། {གསུམ་པ་གདུལ་བྱ་གང་ཟག་གི་ཁྱད་པར་ནི།} སྐྱེས་པ་འདུལ་བ་ལ་ཕ་རྒྱུད། བུད་མེད་འདུལ་བའི་དོན་དུ་མ་རྒྱུད་དེ། གུར་ལས། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བར་མཛད་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་
རྣམས་རབ་བཤད་ལ། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་རབ་བཤད། །ཅེས་དང་། གཞན་རང་སྡེ་དང་། གཞན་སྡེ་དག་ལྷ་ཕོ་མོ་ཤས་ཆེ་ཆུང་གིས་འབྱེད་པའང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་
མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ལ་འཇུག་པ་ལས། གང་དུ་སྐྱེས་པ་དང་རང་གི་སྡེ་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་ལྷ་ཕོའི་རྣམ་པ་མང་བར་སྟོན་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ག

【现代汉语翻译】
金刚持（Vajradhara）所说：般若波罗蜜多的方便。
这被称为瑜伽母，与大手印（Mahamudra）完全结合，因此进入那般境界。
瑜伽母的续部被认为是空行母（Dakini）的金刚帐（Vajra tent），是所有般若波罗蜜多的方便。
仅通过禅定就能成就。
如《空行母海》所说：对于瑜伽士们，续部是至高无上的。
区分这个和那个的仪轨，我，光明幻化者，在幻化的世界中宣说。
如《明灯》所说：除了我的伟大加持，没有其他的世界存在于此。
如同火焰净化过的宝石，自性光明完全清净。
光辉的集会完全显现，安住的词句和意义就在这里。
此外，主要展示脉和风的自性的是父续和母续。如那洛巴（Naropa）所说：方便之王是父续，智慧之王是母续，口诀之王展示脉和风。
《口诀释》中说：无上瑜伽续部的口诀，空行母续部主要以脉为主，通过它来证悟。瑜伽主要以方便为主的续部，主要以风的自性来证悟。
清净的差别在于，进入无上瑜伽续部的意义时，凡是展示内外蕴、界、处清净之本尊的是方便续，凡是展示内外脉和菩提心清净之本尊的是智慧续。
《无垢光》中说：在世俗谛中，以如镜智等来区分，从蕴和界清净的角度，为了调伏根器迟钝的众生，如来宣说了方便和智慧。
{第三，所调伏之补特伽罗的差别：}为了调伏男性而宣说父续，为了调伏女性而宣说母续。如《帐续》所说：为了调伏男性，详细宣说了瑜伽续部。为了摄受女性，详细宣说了瑜伽母续部。
此外，自宗和他宗，也通过本尊男女比例的多寡来区分。《无上瑜伽续部义入》中说：凡是为了调伏男性和自宗，而展示较多男性本尊形象的是方便续。

【English Translation】
Vajradhara said: The means of Prajnaparamita.
This is said to be a Yogini, perfectly combined with Mahamudra, therefore entering into that state.
The Tantra of Yogini is considered the Vajra tent of Dakini, the means of all Prajnaparamitas.
It will be accomplished by mere meditation.
As said in 'Ocean of Dakinis': For the Yogis, the Tantra is supreme.
Distinguishing the rites of this and that, I, the Luminous Illusionist, explain in the illusory world.
As said in 'Torchlight': Except for my great blessing, no other world exists here.
Like a gem purified by fire, the self-nature is luminous and completely pure.
The glorious assembly is fully manifest, the words and meanings of abiding are here.
Furthermore, what mainly shows the nature of the channels and winds is the Father Tantra and Mother Tantra. As Naropa said: The king of means is the Father Tantra, the king of wisdom is the Mother Tantra, the king of instructions shows the channels and winds.
The commentary on 'Oral Instructions' says: The oral instructions of the Anuttarayoga Tantras, the Tantra of Dakinis mainly focuses on the channels, through which realization is achieved. The Tantra that mainly focuses on means, the Yoga, mainly realizes through the nature of the winds.
The distinction of purity is that when entering the meaning of the Anuttarayoga Tantra, whatever shows the pure deities of the inner and outer aggregates, elements, and sources is the Means Tantra, and whatever shows the pure deities of the inner and outer channels and Bodhicitta is the Wisdom Tantra.
'Stainless Light' says: In the conventional truth of the world, distinguishing by means of mirror-like wisdom and so on, from the perspective of the purity of aggregates and elements, the Tathagata spoke of means and wisdom according to the minds of beings with dull faculties.
{Third, the distinction of the individuals to be tamed:} The Father Tantra is taught to tame males, and the Mother Tantra is taught for the purpose of taming females. As the 'Tent Tantra' says: For the purpose of taming males, the Yoga Tantras are extensively taught. For the purpose of gathering females, the Yogini Tantras are extensively taught.
Furthermore, the distinction between one's own school and other schools is also made by the proportion of male and female deities. 'Entering the Meaning of the Anuttarayoga Tantra' says: Whatever shows more male deity forms for the purpose of taming males and one's own school is the Means Tantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དུ་བུད་མེད་དང་ཕྱི་
རོལ་མུ་སྟེགས་ཅན་འདུལ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་མང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་སོ། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོས། ལུས་དང་བསམ་པའི་
དབྱེ་བས་འབྱེད་པར་གསུངས་ལ། ཁྱད་པར་དེ་དག་ཤས་ཆེ་བའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་བ་མཚོན་ནས་བསྟན་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །གཞན་སྟོན་པ་དང་། ཞུ་བ་པོ་དང་། སྡུད་པ་པོའི་ཁྱད་པར་ཕྱེ་བའི་འབྱེད་
ཆོས་དག་ནི་ལུང་གིས་དངོས་སུ་ཟིན་པར་མི་སྣང་བས་བཞག་གོ། ། །།
༈ ངེས་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པ།
གསུམ་པ་ངེས་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ལྟར་དམན་པ་ལ་མོས་པ་རྣམས་དྲང་བའི་དོན་དུ་ཐབས་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་སོ་སོར་ཕྱི་ནས་གསུངས་ཀྱི། 
11-322
ངེས་པའི་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་གྱི་གོ་དོན་ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཕ་རྒྱུད་མ་རྒྱུད་གཉིས་ཀའི་བརྗོད་བྱ་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདུས་པ་ཕྱི་མ་ལས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །གང་གི་དངོས་མེད་ཤེས་རབ་སྟེ། །ཐབས་ནི་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་བཤད་ཅིང་།
ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཧེའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བཛྲའང་ཤེས་རབ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ཉོན། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། བདེ་མཆོག་ཉུང་ངུའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་།
ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཀུན་སྦྱོར་བཞིན། །སྔགས་བཟླས་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་ལྡན། །སྦྱོར་ཉིད་ཆོ་གའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་མཉན་པར་གྱིས། །ཞེས་གསུངས་ལ། དུས་འཁོར་རྩ་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། རྣལ་འབྱོར་ཐབས་
ཀྱི་ལུས་ཀྱི་མིན། །ཤེས་རབ་གཅིག་པུས་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རྣལ་འབྱོར་གསུངས། །ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྒྱུད། །རྣལ་
འབྱོར་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཐབས་ཀྱི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །ཤེས་རབ་སྒྲས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མིན། །འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གཉིས་རྟོག་མེད། །འདུས་པ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་རྣམས། །
11-323
ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེས། །ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་མིང་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དྲི་མེད་འོད་ལས་ཀྱང་། རང་གི་ངོ་བོས་ནི་ཐམས་ཅད་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་
ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཉིད་དོ། །ཞེས་པ་དང་། དེའི་ཕྱིར་རྒྱུད་གང་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡོད་པའི་རྒྱུད་དེ་ནི་དོན་དམ་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་
མ་ཡིན་ལ། ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱ

【现代汉语翻译】
因此，为了调伏妇女和外道徒，显现与他们相符的众多女神形象之坛城，是智慧续。 胜者之自在主（指佛陀）曾说，身体和思想的差别是可以区分的，但实际上只是象征性地展示了那些差别较大的方面。至于区分说法者、请求者和结集者的差别，因为经典中没有明确提及，所以在此不作论述。
第三，在究竟意义上，一切都被揭示为无二的续。因此，为了引导那些倾向于低劣见解的人，从外在分别宣说了方便和智慧的续。但在究竟意义上，一切都是方便和智慧无二的续。瑜伽的意义在于结合方便和智慧二者，这既是父续也是母续的主题。如《密集后续》所说：‘方便与智慧的融合，被称为瑜伽。无实有是智慧，方便是事物的特征。’
《喜金刚》中说：‘嘿！大悲心，金刚也被称为智慧。方便和智慧的自性是续，我将讲述，仔细听。’《胜乐略续》中也说：‘如智慧与方便的结合，具备咒语念诵和禅定等。结合本身就是仪轨的智慧，请听续中所说。’《时轮根本续》中也说：‘瑜伽不是方便的身，也不是仅凭智慧就能转变的。方便与智慧的融合，如来称之为瑜伽。’《金刚心释》中说：‘智慧和方便的自性是续，被称为瑜伽续。瑜伽不是方便之声，也不是智慧之声所能转变的。这被称为瑜伽续，喜金刚无二分别，密集等一切，智慧和方便的自性，一切都是瑜伽续，以智慧和方便之名。’《无垢光》中也说：‘自性上，一切都是智慧和方便的自性，是瑜伽续本身。’因此，任何续中，凡是有方便和智慧作为主题的，那个续在究竟意义上既不是智慧续，也不是方便续。

【English Translation】
Therefore, to subdue women and non-Buddhist heretics, the tantra that reveals mandalas with many forms of goddesses in accordance with them is the Wisdom Tantra. The Lord of Conquerors (referring to the Buddha) said that the differences between body and mind can be distinguished, but in reality, it merely symbolically shows those aspects that are more distinct. As for distinguishing the differences between the speaker, the requester, and the compiler, since they are not explicitly mentioned in the scriptures, they are not discussed here.
Third, in the definitive sense, everything is revealed as a non-dual tantra. Therefore, in order to guide those who are inclined to inferior views, the tantras of skillful means and wisdom are separately taught externally. But in the definitive sense, everything is a tantra that is non-dual in skillful means and wisdom. The meaning of yoga is to combine skillful means and wisdom, which is the subject of both the Father Tantra and the Mother Tantra. As stated in the *Later Compendium*: 'The integration of skillful means and wisdom is called yoga. Non-existence is wisdom, and skillful means is the characteristic of things.'
In the *Hevajra Tantra*, it says: 'Hey! Great compassion, vajra is also said to be wisdom. The nature of skillful means and wisdom is the tantra, I will tell, listen carefully.' The *Lesser Blissful Tantra* also says: 'Like the combination of wisdom and skillful means, possessing mantra recitation and meditation, etc. The combination itself is the wisdom of the ritual, please listen to what is said in the tantra.' The *Root Tantra of the Kalachakra* also says: 'Yoga is not the body of skillful means, nor can it be transformed by wisdom alone. The integration of skillful means and wisdom, the Tathagata calls it yoga.' The *Vajra Heart Commentary* says: 'The nature of wisdom and skillful means is the tantra, called the Yoga Tantra. Yoga is not the sound of skillful means, nor can it be transformed by the sound of wisdom. This is called the Yoga Tantra, Hevajra is non-dual, the Compendium and all others, the nature of wisdom and skillful means, everything is the Yoga Tantra, by the names of wisdom and skillful means.' The *Stainless Light* also says: 'By nature, everything is the nature of wisdom and skillful means, it is the Yoga Tantra itself.' Therefore, in any tantra, wherever there is skillful means and wisdom as the subject, that tantra in the definitive sense is neither the Wisdom Tantra nor the Skillful Means Tantra.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་དྲང་དོན་དུ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའང་མ་རྒྱུད་དུ་བཤད། ངེས་པའི་དོན་དུ་ཕ་མའི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་གཉིས་
མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་བཤད་པའི་འོད་དཀར་འདིས་རིས་མེད་པ་ལ་རིས་སུ་ཕྱེ་ནས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་དུས་འཁོར་ནི་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད། གཞན་དག་ནི་ཕ་དང་མ་ལ་སོགས་པའོ་སྙམ་སེམས་པ་
དང་། ཟབ་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་དང་། རྒྱ་ཆེ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་སྤྱི་བརྟོལ་དུ་སྨྲས་པའི་མུན་པར་བརྡེག་འཆོས་པ་དག་ཕྱིན་ཆད་དབུགས་ཕྱིན་
པར་གྱུར་ཅིག །
༈ གཞུང་བཤད་པ།
བཞི་པ་གཞུང་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྒྱས་པར་བྱས་ན་གྲངས་མེད་དོ། །
11-324
གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་གོ །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་དོ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་སྟོང་ཕྲག་བཞིའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྡོམ་འབྱུང་ལས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཚད། །བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་དྲུག་ཏུ་
ངེས། །དེ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་གྲངས། །བྱེ་བ་ཕྲག་ནི་བཅུ་དྲུག་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། སངས་རྒྱས་ཐོད་པར་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བར་གསུངས་པ་ལ། ས་ར་ཧས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལ་ནི་བྱེ་བ་
ཕྲག་དྲུག་ཉིད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པ་དྲུག་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཉིད་དོ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་
ལའོ། །ཞེས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་སྡེ་རྣམ་པ་དྲུག་དང་། རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་སྡེ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་ནས་རེ་རེ་ལ་བྱེ་བ་ཕྲག་རེ་རེར་འབྱེད་པའི་ཚུལ་ཅིག་གསུངས་ལ། དེ་དག་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་
སོ་སོ་བའི་གྲངས་ཡིན་གྱི་ཤློ་ཀའི་གྲངས་གཟུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། གསང་བ་འདུས་པ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣལ་
འབྱོར་ཕའི་རྒྱུད་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཡོད་པ་རྣམས་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་དོན་དུ་གསུངས་ལ། གུར་ལས། མཁའ་འགྲོ་བདེ་དང་རྒྱ་མཚོ་བདེ་དང་ནམ་མཁའ་དང་། །གསེར་གྱི་ཆར་པ་དང་ནི་དགའ་ཆེན་ཟ་ནུས་དང་། །
11-325
བདེ་ཆེན་དགྱེས་པ་དང་ནི་གསང་བ་ཡིད་བདེ་དང་། །རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གསང་བའི་མཛོད་དང་རྡོ་རྗེ་བདུད་
རྩི་ལས་བྱུང་བ། །འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གུར་དང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་ནི་དྲུག་པར་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གསུམ་གསུངས་པ་འདི་ནི་མའི་རྒྱུད་བྱེ་བ་
ཕྲག་བཅ

【现代汉语翻译】
'我不是。' 他这样说。因此，在方便说中，喜金刚（Hevajra）和时轮金刚（Kalacakra）也被说是母续。在究竟说中，所有父续和母续都被说成是二无别续。这光明以此区分了无别，认为喜金刚和时轮金刚是二无别续，其他的则是父续和母续等等。认为甚深二无别续是喜金刚，广大二无别续是时轮金刚，像这样随意说出的黑暗遮蔽者们，从此停止呼吸吧！
第四，确立正论：在《一切集密瑜伽金刚智续》（Jnanasattva-vajra-samuccaya-tantra）中说：'大瑜伽续有十二千个名称，如果广说，则无数。'《二续》（Dvi-tantra）有六千。《行续》（Carya-tantra）有八千。《事续》（Kriya-tantra）有四千。'《集密》（Guhyasamaja）中说：'瑜伽续的量，决定为六十万俱胝。同样，瑜伽母续的数量，据说有十六万俱胝。'在《佛顶续》（Buddha-kapala-tantra）中也说了类似的话。萨惹哈（Saraha）说：'瑜伽续有六十万俱胝，'这是指瑜伽续的六种分类。'瑜伽母续有十六万俱胝，'这是指瑜伽母续的十六种分类。'这样将瑜伽续部划分为六种，瑜伽母续部划分为十六种，每一种都有十万俱胝。这些都是续部的各个名称的数量，而不是偈颂的数量。此外，在《金刚心庄严续》（Vajra-hrdayalankara-tantra）中说：'集密有一千，'等等，这是为了区分瑜伽父续的六十万俱胝。在《古拉续》（Guhya-tantra）中说：'空行母乐和海乐与虚空，以及金雨和大乐能食者，以及大乐喜悦和秘密意乐，以及利益续部的金刚空行母，以及令一切佛喜悦的金刚坛城，以及秘密宝藏和金刚甘露所生者，以及轮乐殊胜古拉和圆满者，是瑜伽母续的第六种。'因此，所说的十三种名称是母续的十万俱胝。

【English Translation】
'I am not.' Thus he spoke. Therefore, in provisional meaning, Hevajra and Kalacakra are also explained as Mother Tantras. In definitive meaning, all Father and Mother Tantras are explained as Non-Dual Tantras. This white light, having divided the non-differentiated into categories, thinking that Hevajra and Kalacakra are Non-Dual Tantras, and others are Father and Mother Tantras, etc., and those who arbitrarily speak of the profound Non-Dual Tantra as Hevajra, and the vast Non-Dual Tantra as Kalacakra, those darkness-obscured ones, may their breath cease henceforth!
Fourth, establishing the scripture: In the Jnanasattva-vajra-samuccaya-tantra: 'The Great Yoga Tantra has twelve thousand names; if elaborated, it is countless. The Two Tantras have six thousand. The Carya Tantra has eight thousand. The Kriya Tantra has four thousand.' And in the Compendium of Teachings: 'The measure of the Yoga Tantras is definitely six hundred thousand kotis. Similarly, the number of Yoga Mother Tantras is said to be sixteen hundred thousand kotis.' And in the Buddha-kapala-tantra, it is also said similarly. Saraha said: 'The Yoga Tantras are six hundred thousand kotis,' this refers to the six types of Yoga Tantras. 'The Yoga Mother Tantras are sixteen hundred thousand kotis,' this refers to the sixteen types of Yoga Mother Tantras. Thus, dividing the Yoga Tantra class into six types and the Yoga Mother Tantra class into sixteen, each having one hundred thousand kotis, these are the numbers of the individual names of the tantras, not the number of shlokas. Furthermore, in the Vajra-hrdayalankara-tantra: 'The Guhyasamaja has one thousand,' etc., this is said to differentiate the six hundred thousand kotis of the Yoga Father Tantras. In the Gur-tantra: 'Dakini bliss and ocean bliss and space, and golden rain and great bliss eater, and great bliss delight and secret mind bliss, and Vajra Dakini benefiting the tantra classes, and the Vajra Mandala pleasing all Buddhas, and the secret treasury and that which arises from Vajra Amrita, and the Wheel Supreme Bliss Gur and the perfect ones, are known as the sixth of the Yoga Mother Tantras.' Thus, these thirteen categories mentioned are the one hundred thousand kotis of the Mother Tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དྲུག་པ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་དང་། ཡང་གསལ་བྱེད་སོ་དྲུག་དག་པས་ཕ་རྒྱུད། དབྱངས་སོ་དྲུག་དག་པས་མ་རྒྱུད་སོ་དྲུག་ཏུ་དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལས་བཤད་དེ། སོགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་
ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ར་ལྡན་ཀྵ་དང་བཅས་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ཉིད། །དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བས་ཕྱེ་བ་རོ་ཡིས་བསྒྱུར་བའི་རོ་ནི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །སྐུ་ནི་གཉིས་
པོ་ངེས་པ་ཅིག་གི་འཁོར་དང་བཅས་པ་གཉིས་ནི་ཤེས་རབ་དག་གིས་འཁྱུད་པར་འགྱུར། །ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལྔ་ཡི་འགྱུར་ཏེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དགུ་ནི་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དགུ་བདག་ཉིད། །དབྱངས་
ཀྱི་གྲངས་ནི་བདག་ཉིད་བཅུ་གསུམ་དགུ་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་བདག་ཉིད་དེ། །ཡ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་སྐྱོང་མཐའ་དག་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་ནི་ལྷག་མའི་དབྱངས་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །
11-326
ཁྲོ་བོ་དྲུག་ཏུ་ཧ་སོགས་ཀྱིས་འགྱུར་རང་རིག་ཕྱོགས་སུ་གནས་རྣམས་རླུང་གི་དབྱངས་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །སོ་སོར་ཡི་གེའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཀྱི་རོ་ཡིས་བསྒྱུར་བའི་རོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་
འབྱོར་རྒྱུད། །ཅེས་སོ། །ཡང་སྒྲོན་གསལ་དུ། གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མིང་གི་མཐའ་ཅན་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པའི་དཔལ་འདུས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། རྒྱུད་གཞན་ཐམས་
ཅད་ནི་དེ་ལས་གྱེས་པའི་ཡན་ལག་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ཅི་རིགས་པ་བོད་ན་འགྱུར་སྣང་ཞིང་། ཕལ་ཆེར་མི་སྣང་ལ། སྔར་འགྱུར་བའི་དཀར་ཆག་ལ་ཡོད་པའང་ད་
ལྟ་མི་སྣང་ངོ་ཞེས་བུ་སྟོན་གསུང་ངོ་། ། དེ་ལྟར་བཤད་པའི་བྱ་བའི་རྒྱུད་དེ་ལའང་། བྱ་བ་སོ་སོའི་རྒྱུད་དང་། སྤྱིའི་རྒྱུད་གཉིས། དང་པོ་ལ། རིགས་དྲུག་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལའང་། དམ་
ཚིག་གསུམ་བཀོད་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་དང་། འཇམ་དཔལ་རྩ་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་དང་། གདུགས་དཀར་མོ་
ཅན་ལ་སོགས་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟོག་པའི་གསང་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་དང་། སྒོ་བཟང་པོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོའི་དང་། 
11-327
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་སྔགས་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་འདུས་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱི་དང་། མདོ་ཆེན་པོ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་གནས་གཙང་གི་
ལྷའི་རྒྱུད་དེ་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་གོ །གཉིས་པ་པདྨའི་རིགས་ལའང་། ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་རྩ་རྒྱུད་པདྨའི་དྲ་བ་
ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དང་།

【现代汉语翻译】
第六个是分别，以及三十六个明点清净为父续，三十六个元音清净为母续，时轮摄略续中如是说。等字三十，包括哈、亚、ra、哇、拉、ra、拉丹、克沙在内共三十六个。
通过元音的变化来区分，通过味道来转变，味道转变为轮之主。身体是两者确定的一个轮，与智慧结合的两者。五种自性，五种变化，与轮结合的九是轮之主九自性。元音的数量是自性十三，九和方位也构成三十六自性。亚等守护一切门，众的种类由剩余的元音构成。
六个忿怒尊由哈等变化，安住于自明觉的方位，通过风的元音等区分。各自的字母区分，通过味道来转变，味道是瑜伽母和瑜伽续。如是。又，光明论中说，三十三个辅音，具有名称结尾的续部，一切续部的根本是吉祥集密，是根本续，其他一切续都是从它分出的支分。如是说。这些在藏地有翻译的，也有很多没有翻译的，以前翻译的目录上有的现在也看不到了，布顿如是说。
如是所说的行续中，也有各自的行为续和共同的续两种。第一种，六部中，如来部中，三昧耶三布置等是部的根本续，文殊根本续等是部的主尊，灌顶的陀罗尼等是部的佛母，白伞盖等是顶髻，忿怒尊胜乐金刚的秘密续等是部的忿怒尊和忿怒母，善门陀罗尼等是部的使者母。
观世音菩萨一百零八名陀罗尼咒等是摄于如来部的菩萨，大经集会经等是净土天神的续，分为八种。第二，莲花部中，寿命和智慧无量寿经等是部的根本，观世音菩萨根本续莲花网等是部的主尊。

【English Translation】
The sixth is differentiation, and the thirty-six clarifying points are purified as the father tantra, and the thirty-six vowels are purified as the mother tantra. It is said in the Abridged Tantra of the Kalachakra. The letters are thirty, including ha, ya, ra, wa, la, ra, ladan, and ksha, totaling thirty-six.
Distinguished by the change of vowels, transformed by taste, the taste transforms into the lord of the wheel. The body is one of the two certain wheels, and the two are embraced by wisdom. Five self-natures, five changes, the nine combined with the wheel are the nine self-natures of the lord of the wheel. The number of vowels is thirteen self-natures, nine and the directions also constitute thirty-six self-natures. Ya and others guard all the doors, and the types of assemblies are constituted by the remaining vowels.
The six wrathful deities are transformed by ha and others, abiding in the direction of self-awareness, distinguished by the vowels of wind and others. The distinctions of each letter, transformed by taste, the taste is the yogini and the yoga tantra. Thus. Also, in the Lamp Illuminating, it is said that the thirty-three consonants, the tantras with name endings, the root of all tantras is the glorious Guhyasamaja, which is the root tantra, and all other tantras are like branches separated from it. Thus it is said. Some of these have been translated in Tibet, and many have not been translated. Some that were in the translated catalogs are no longer visible, as Buton said.
In the action tantra thus described, there are also two types: individual action tantras and common tantras. The first type, in the six families, in the Tathagata family, the Samaya Three Arrangements and others are the root tantras of the family, the Manjushri Root Tantra and others are the lords of the family, the empowerment dharanis and others are the mothers of the family, the White Umbrella and others are the crown protuberances, the secret tantras of the wrathful Vajravidāraṇa and others are the wrathful deities and wrathful mothers of the family, the Auspicious Gate Dharani and others are the messenger mothers of the family.
The Avalokiteśvara One Hundred and Eight Names Dharani Mantra and others are Bodhisattvas included in the Tathagata family, the Great Sutra Gathering Sutra and others are the tantras of the deities of the Pure Land, divided into eight types. Second, in the Padma family, the Amitayus and Immeasurable Wisdom Sutra and others are the root of the family, the Avalokiteśvara Root Tantra Padma Net and others are the lords of the family.

--------------------------------------------------------------------------------

 སྒྲོལ་མ་ལས་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་དང་། རྟ་མགྲིན་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དཔལ་སྡོམ་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་
མོའི་དང་། ཕྱིར་བཟློག་པ་སྟོབས་ཆེན་གྱི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་མོའི་རྒྱུད་དེ་ལྔར་བཞག་གོ །གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལའང་། ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཞེས་
བྱ་བ་མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་ལྟ་བུ་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་དང་། རིག་པ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་དང་། རྡོ་རྗེ་མི་ཕམ་པ་མེ་ལྟར་རབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་ལ་སོགས་
པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་དང་། བདུད་རྩི་ཐབས་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོ་བཞི་པའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་དང་། སྟོབས་པོ་ཆེའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང་ཕྱག་བརྙན་ཕོ་མོའི་རྒྱུད་དེ་ལྔར་བཤད་དོ། །
11-328
ནོར་བུ་བཟང་པོའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ནོར་ཅན་གྱི་རྒྱུད་དང་། མེ་ཁ་ལའི་གཟུངས་ལ་སོགས་པ་ལྔས་རྩེན་གྱི་རྒྱུད་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དབུགས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་
ཀྱི་རྒྱུད་དེ། དེ་དག་ཏུ་བཞག་ཏུ་མེད་ཅིང་ཞར་ལས་བཤད་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དྲག་པོ་དང་། ནོར་ལྷའི་བུ་དང་། ཚངས་པ་དང་། ཉི་མ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། གཏུམ་བྱེད་དང་། མེ་ལྷ་
དང་། ཕུར་བུ་གསུམ་པ་དང་། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་དང་། མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་དང་། རྒྱལ་པོ་བཞི་དང་། ལྷ་མིན་དབང་པོ་དང་། ལྷའི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་གཞུང་ནས་འབྱུང་
བའི་ཚུལ་ཆོ་ག་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པར་རང་རང་གི་ལྷ་ལ་དད་ཅིང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་པར་དཔུང་བཟང་ལས་བཤད་དོ། ། གཉིས་པ་བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་ལ། རིགས་ཐམས་ཅད་མཉེས་
པར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ། འཇུག་པ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་རྣམས་འདུས་ཤིང་ཚང་ལ། གསལ་བ་དང་མ་ནོར་བར་སྟོན་པ་དཔུང་བཟང་གི་རྒྱུད། ཁྱད་པར་འཇུག་
པའི་སྤྱོད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོ་ག་སྟོན་པ་གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་དེ། དེ་ཉིད་ལས། དེ་ནས་གཞན་ཡང་གསང་བའི་རྒྱུད། །དཀྱིལ་འཁོར་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱི་ཡི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་དག །
11-329
མདོར་བསྡུས་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་སྤྱིའི་ཆོ་གར་འགྲོ་རྒྱུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཀྱང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སུམ་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་ཁོ་ན་སྟེ། དེ་ཉིད་དུ། གཞན་གྱིས་མི་
ཐུབ་ལ་སོགས་གང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་སོགས་གང་། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བཤད་པ་དག །འཇིག་རྟེན་དག་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ངས། །རྣམ་པར་གནོད་པ་ལ་སོགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་
སུམ་སྟོང་དག་དང་ནི། །ལྔ་བརྒྱར་བཤད་པ

【现代汉语翻译】
在度母（Tara）的各种续经中，如莲花部母续；马头明王（Hayagriva）的大续，吉祥集密（Sri Samaja）等忿怒尊男女续；以及回遮法（protective rituals）大威力明咒等，作为教令轮男女使者续，总共分为五类。
第三，金刚部也分为五类：如《净除一切业障》（Sarva-varana-visuddha）的不动明王（Akshobhya）陀罗尼，是本部的本尊续；智慧胜续等是本部的主尊续；金刚不败如火炽盛明咒等是本部的佛母续；甘露方便合修四心要明咒等是本部的忿怒尊男女续；大力明咒等是本部的男女使者和侍从续。
《妙贤宝陀罗尼》等是财神续；《美卡拉陀罗尼》等是五嬉女续；《明咒之王大息》（Mantra-raja-maha-ucchvasa）等是世间部续。这些续部无法明确归类，但作为附带说明，世间神包括大力神、财神之子、梵天、太阳神、虚空藏、暴恶者、火神、第三星、龙王、夜游神、四大天王、阿修罗王和天主等所说的内容，如果按照各自经典中出现的仪轨，不与其他仪轨混淆，并对各自的神祇怀有信心且毫无疑虑地修持，就能成就，这是《军队之善》（Dpun-bzang）中所说的。
第二，关于共同事业续，为了使所有部族都感到满意，包含了进入、结合、修持和成就的行为，完整且清晰地展示了这些行为的《军队之善续》。特别是展示了进入行为阶段的所有坛城仪轨的《秘密总续》。
正如该续中所说：‘此后还有秘密续，所有坛城的共同仪轨，详细或简略地讲述。’这里所说的可用于共同仪轨的坛城，只有三千五百个事业续的坛城。正如该续中所说：‘其他无法胜过的，以及如来坛城，以及如是安住的，莲花部的解说，为了世间众生，各种损害等，坛城三千和五百个。’

【English Translation】
In the various Tantras of Tara (Sgrol ma), such as the Mother Tantras of the Lotus family; the great Tantras of Hayagriva (Rta mgrin), Sri Samaja (Dpal sdom pa), etc., as wrathful male and female deities of the family; and the protective rituals (Phyir bzlog pa) great power dharanis, etc., as male and female messengers of the command, these are classified into five categories.
Third, the Vajra family is also divided into five categories: such as the Akshobhya (Mi 'khrugs pa) dharani of 'Purifying All Karmic Obscurations' (Las kyi sgrib pa thams cad rnam par sbyong ba), which is the principal Tantra of the family; the Supreme Knowledge Tantra, etc., are the lords of the family; the Vajra Unconquerable Fiercely Blazing Dharani, etc., are the mothers of the family; the Ambrosia Method Union Four Essences Dharani, etc., are the wrathful male and female deities of the family; and the Great Power Dharani, etc., are the male and female messengers and attendants of the family.
The 'Excellent Jewel Dharani' (Nor bu bzang po'i gzungs) and others are the wealth-holder lineage; the 'Mekhala Dharani' (Me kha la'i gzungs) and others are the five offering goddesses lineage; the 'Great Breath, King of Vidyas' (Rig sngags kyi rgyal po dbugs chen po) and others are the worldly lineage. These are not explicitly categorized, but as an aside, the powerful worldly gods, sons of wealth gods, Brahma, the Sun, Garudas, the Fierce Ones, the Fire God, the Third Planet, the Naga Kings, Night Striders, the Four Great Kings, the Asura Lord, and the Lord of the Gods, if practiced according to the rituals that arise from their respective scriptures, without mixing with other rituals, and with faith and without doubt in their respective deities, will be accomplished, as stated in 'Good Army' (Dpun bzang).
Secondly, regarding the general activity Tantras, 'The Good Army Tantra' (Dpun bzang gi rgyud), which serves as a method for pleasing all families, includes and fully and clearly demonstrates the practices of entering, combining, practicing, and accomplishing.
In particular, 'The General Secret Tantra' (Gsang ba spyi rgyud) demonstrates the rituals of all mandalas in the context of entering practice. As it says in that very text: 'Furthermore, there is also the Secret Tantra, the general rituals of all mandalas, extensively or concisely explained.' The mandalas mentioned here that are used for general rituals are only the three thousand five hundred mandalas of the activity Tantras. As it says in that very text: 'Whatever others cannot overcome, and the Tathagata mandalas, and whatever is well-established, the explanation of the Lotus family, for the sake of beings in the world, various harms, etc., three thousand and five hundred mandalas.'

--------------------------------------------------------------------------------

་གང་ཡིན་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱིའི། །ཆོ་ག་དེ་ནི་ངས་བཤད་དེ། །དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོ་ག་འདིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་བྲི་བར་བྱ། །
ཞེས་ངེས་བཟུང་དུ་མཛད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགའ་ཞིག་འདིས་རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་དག་གིའང་སྤྱིའི་ཆོ་ག་བསྟན་ནོ་སྙམ་སེམས་པ་ནི་རྣམ་དཔྱོད་ཞན་པར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་དབང་གི་རྒྱུད་སྨིན་ནས་སྒྲུབ་
ཐབས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ལ། སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་བསམ་གཏན་ཕྱི་མ། སྦྱོར་བ་དང་གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་ཐུན་མོང་དུ་སྟོན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་དེ་སྤྱི་རྒྱུད་བཞིའོ། །
སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་བོད་དུ་འགྱུར་བ་ནི་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་སྟེ། གཞན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། དེ་ནས་གཞན་པའི་འདུལ་བ་དག་ལ་ནི་དད་པའི་སྒོ་ནས་བྱ་བའི་ལུགས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ཕྱིའི་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་ཡང་དག་པར་བསྟན་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་གོམས་པ་གཙོ་བོར་མཛད་པ་དང་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱེད་པ་དག་བསྟན་ཏེ། 
11-330
འདི་ལྟར་འཕགས་པ་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་། སྐུ་གསུམ་གྱི་གཙུག་ཏོར་དང་། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་དག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་རྒྱུད་དུ་མཛད་ལ། སློབ་དཔོན་ཛྙྱཱ་ན་
བོ་དྷིས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། ཇོ་བོ་རྗེའི་ལམ་སྒྲོན་གྱི་རང་འགྲེལ་ལས་ཀྱང་། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་
པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱུད་སྡེ་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཞུགས་སོ། །ཞེས་སྤྱོད་རྒྱུད་དུ་གསུངས་སོ། །རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་འགྲེལ་པ་སངས་རྒྱས་གསང་བས་
མཛད་པ་ལས། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྒྱུད་དོན་དམ་པའི་ཚུལ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལ་
གོམས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡང་དག་པར་སྟོན་པ་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་ཡོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པར་སྨད་པ་དོན་དམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གོམས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་བསྟན་པ་འདིའང་གདུལ་
བའི་སྐྱེ་བོ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་མོས་པ་དག་གཟུང་བའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་རྒྱུད་དོ་ཞེས་བསྒྲགས་སོ་ཞེས་བཤད་པས་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ཡང་བྱ་རྒྱུད་དུ་བཞེད་དོ་སྙམ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། 
11-331
ལུང་དེ་ཉིད་ཀྱིས། རྒྱུད་འདི་གདུལ་བྱ་གཞན་དྲང་བའི་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་མིང་གིས་བསྟན་པ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་པ་དང་། དེ་དགོངས་པ་ཅན་དུ་བསྟན་པས་སོ། ། དེས་ན་རྒྱུད་དེ་ནི་སྤྱོད་
རྒྱུད་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་སྤྱོ

【现代汉语翻译】
‘什么是坛城？’我将讲述所有这些坛城的共同仪轨。因此，通过这个仪轨，可以绘制所有的坛城。
因为这是确定的。有些人认为这显示了更高续部的共同仪轨，这只是缺乏智慧。因此，通过灌顶使续部成熟，然后进入修法，主要展示结合的仪轨的是《后禅定》，共同展示结合和成就的行为的是《善成续》，这就是四个总续。
在藏地翻译的行为续是《现证菩提毗卢遮那佛》，其他的如《金刚手灌顶》等是上师桑结古雅所传。此后，对于其他的调伏，以信仰之门，行为续的行事方式，完全展示了外在行为的特点，主要在于熟悉方便和智慧，并展示了圆满成办他人利益的方法。
像《圣三昧耶王》和《三身顶髻》，以及《金刚手灌顶》等等，都被认为是行为续。上师智吉祥藏说：《金刚手灌顶》也出自行为续。’ 觉沃杰的《菩提道灯论》的自释中也说：‘行为续是《现证菩提毗卢遮那佛续》，《金刚手灌顶续》等，共有八千部续部。’ 这也被认为是行为续。《现证菩提毗卢遮那佛》的注释是桑结古雅所著，其中说：‘《现证菩提毗卢遮那佛圆满正觉化现加持续》，真实宣说了胜义谛，真实展示了修行的结合，熟悉方便和智慧是先决条件，正确展示了外在的洁净等，谴责了修行，展示了成为熟悉胜义瑜伽之因，这也是为了摄受那些喜欢行为续行事方式的调伏对象，所以宣称是行为续。’ 如果认为《现证菩提毗卢遮那佛》也被认为是行为续，那是不对的。
因为同样的经文说：‘这个续是为了引导其他调伏对象，所以以行为续的名字来表示，’ 这是有密意的表示。因此，该续是行为续中如来部的续，而《金刚手灌顶》等是行...

【English Translation】
‘What are the mandalas?’ I will explain the common ritual for all those mandalas. Therefore, with this ritual, all the mandalas can be drawn.
Because this is definite. Some think that this shows the common ritual for the higher tantras as well, but that is just a lack of wisdom. Therefore, after maturing the continuum with empowerment, one engages in the sadhana, and what mainly shows the ritual of union is the Uttaratantra (Later Contemplation), and what commonly shows the conduct of union and accomplishment is the Well-Accomplished Tantra, these are the four general tantras.
The Action Tantra translated into Tibetan is the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana), and others such as the Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) etc. are from the master Sangye Gyatso. Thereafter, for other disciplines, with the door of faith, the way of acting of the Action Tantra, fully showing the characteristics of external actions, mainly familiarizing with means and wisdom, and showing the methods for perfectly accomplishing the benefit of others.
Like the Ārya Samaya-traya-rāja (Noble King of the Three Samayas) and the Tri-kāya-uṣṇīṣa (Crown Ornament of the Three Bodies), and the Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) etc., are considered to be Action Tantras. The master Jñānabodhi said: ‘The Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) is also from the Action Tantra.’ Jowo Je's auto-commentary on the Lamp for the Path to Enlightenment also says: ‘The Action Tantra is the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana), the Vajrapāṇi Abhiṣeka Tantra (Vajrapani Empowerment Tantra), etc., there are eight thousand tantras.’ This is also considered to be an Action Tantra. The commentary on the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana) was written by Sangye Gyatso, which says: ‘The Vairocanābhisambodhi Vikurvita Adhiṣṭhāna Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana Manifestation Empowerment Tantra), truly proclaims the ultimate truth, truly shows the union of practice, familiarizing with means and wisdom is a prerequisite, correctly shows external cleanliness etc., condemns practice, shows becoming the cause of familiarizing with ultimate yoga, this is also to gather those who like the way of acting of the Action Tantra for the sake of taming, so it is proclaimed as an Action Tantra.’ If one thinks that the Vairocanābhisambodhi Tantra (Manifest Enlightenment of Vairocana) is also considered to be an Action Tantra, that is not correct.
Because the same scripture says: ‘This tantra is shown with the name of Action Tantra for the sake of guiding other disciples,’ this is a intentional statement. Therefore, that tantra is the Tathāgata family tantra of the Action Tantra, and the Vajrapāṇi Abhiṣeka (Vajrapani Empowerment) etc. are act...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་རྒྱུད་དུ་བཞེད་པ་དག་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་གསུང་ངོ་། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལ། དེ་ཉིད་འདུས་
པ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པའི་རྒྱུད། དཔལ་མཆོག་དང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་དོ། །བླ་མེད་ཀྱི་ཕ་རྒྱུད་ལ་རིགས་དྲུག་ཏུ་བཤད་པའི་དང་
པོ། །མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་ལ། གསང་འདུས་དང་། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ། །ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐོར། རྣམ་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་དང་། སྐུའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྐོར། རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་
ཀྱི་རྒྱུད་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་དང་། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་དེ་བོད་ན་མེད། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ནི། འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐོར་ཡིན་ལ། བོད་ན་རལ་
པ་གཅིག་པའི་བརྟག་པ་ཙམ་མིན་པ་མེད་ཅེས་བུ་སྟོན་གསུང་ངོ་། །ལས་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་དོན་གྲུབ་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐོར་ཀྱང་བོད་ན་མེད། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རྒྱུད་དོ། །
11-332
རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ལ་དཔལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་རིགས་དྲུག་མཉམ་པར་སྟོན་པའི་རྒྱུད། བདེ་དགྱེས། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་མོ། །ཨ་
ར་ལི་གཉིས། དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཧེ་རུ་ཀའི་རྒྱུད། གདན་བཞི་པ་རྣམ་སྣང་གི་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྒྱུད། པདྨའི་འབར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་
པདྨ་གར་དབང་གི་རྒྱུད། སྒྲོལ་མ་མངོན་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྟ་མཆོག་གི་རྒྱུད། ཇི་བཞིན་བརྙེས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རིགས་ཀྱི་
རྒྱུད་དེ། དེ་ལྟར་བདུན་དུ་བཤད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་སྒོ་ནས་རྩ་བའི་རྒྱུད། བརྟག་པའི་རྒྱུད། རྒྱུད་ཕྱི་མ། ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ། བཤད་པའི་རྒྱུད། སྙིང་པོའི་རྒྱུད། འབྲས་བུའི་རྒྱུད། ཤིན་ཏུ་
རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར། དེ་ལྟར་རིམ་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་བཞིན། །རྒྱུད་ཀུན་རིམ་ཤེས་རིམ་པས་
སོ། །ཞེས་པས་ས་བོན་ལ་མྱུ་གུ་ནས་འབྲས་བུའི་བར་རིམ་པས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་འབྱུང་བས་དོན་གྱི་རིམ་པས་བཞུགས་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུད་ཀུན་རིམ་ཤེས་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། 
11-333
རྒྱུད་གཞན་ཐམས་ཅད་ལའང་མཚུངས་པ་འགྲེལ་པར་བཤད་དོ། །འདིའི་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད། ལྷ་མོ་བརྒྱད་པོ་སྐུ་དང་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་སྨྲ་བར་མི་བཏུབ་བོ། །ཞེས་པ་འདི་གཞན་དག་བདེ་སྟོང་
གི་མྱོང་བ་ལ་བཤད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ཞེ

【现代汉语翻译】
那些被认为是密续的，被称为金刚部族。在瑜伽密续中，有《集密经》等根本密续，《金刚顶经》等解释性密续，《吉祥最胜初经》等后续密续。无上瑜伽父续中，所说的六部族之首是：不动部族，包括《密集金刚》、金刚部族的忿怒尊、金刚手（ཕྱག་རྡོར，梵文：Vajrapāṇi，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，汉语字面意思：持金刚者）的法类、毗卢遮那幻化网、身部族的忿怒尊阎魔敌的法类。宝生部族的密续是《宝生源》和《虚空藏》等密续，但在西藏没有。阿弥陀佛的密续是阿弥陀佛和观世音（སྤྱན་རས་གཟིགས，梵文：Avalokiteśvara，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara，汉语字面意思：观自在）的法类。布敦说，在西藏，并非只有一髻母的仪轨。事业部族的密续是成所作事和甘露漩明王的法类，在西藏也没有。月密明点第六部是金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང，梵文：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：持金刚者）的密续。
瑜伽母续包括《吉祥一切佛平等和合空行母幻化》、《胜乐轮》、《佛颅》、《大幻化网》、《阿惹哩二续》以及《时轮金刚》，这些都是黑汝嘎的密续。《座续》是毗卢遮那的密续。《金刚甘露》、《金刚日》的密续。《莲花炽燃大续》等是莲花自在的密续。《度母显现》等是马头明王的密续。如实证悟等同虚空的密续等，第六部是金刚持部族的密续。这样分为七部。这些密续按照安住方式分为根本密续、观察密续、后续密续、后后续密续、解释密续、心髓密续、果密续、极稀有密续八种。在《智慧明点》中说：‘如是次第一切，当知彼等天女，如种子生苗芽，一切密续次第知。’就像从种子到苗芽再到果实次第产生一样，从根本密续次第产生其他密续，因此是按照意义的次第安住的。因为说了‘一切密续次第知’。
对于其他一切密续也同样在注释中说明。这里所说的极稀有密续，‘八天女离身，因此不可说’，这并不是指其他密续中的乐空体验，因为这是真实可靠的圣言量。

【English Translation】
Those considered as Tantras are said to belong to the Vajra family. In the Yoga Tantras, there are the Root Tantras such as the Guhyasamāja, the Explanatory Tantras such as the Vajraśekhara, and the Subsequent Tantras such as the Śrīparamādya. In the Anuttarayoga Father Tantras, the first of the six families is: the Akṣobhya family, including the Guhyasamāja, the Wrathful Deities of the Vajra family, the cycles of Vajrapāṇi (ཕྱག་རྡོར，梵文：Vajrapāṇi，梵文罗马拟音：Vajrapāṇi，literal meaning: Holder of the Vajra), the Vajradhātu-maṇḍala-jñāna-jāla-vyūha-rāja Tantra, and the cycles of Yamāntaka, the Wrathful Deity of the Body family. The Tantras of the Ratnasambhava family are the Ratnākara and the Ākāśagarbha Tantras, but they do not exist in Tibet. The Tantras of Amitābha are the cycles of Amitābha and Avalokiteśvara (སྤྱན་རས་གཟིགས，梵文：Avalokiteśvara，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara，literal meaning: The one who looks down with compassion). Buton said that in Tibet, there is not only the Ekajaṭā ritual.
The Tantras of the Karma family are the cycles of Amoghasiddhi and Amṛtakundalin, which also do not exist in Tibet. The sixth family of the Candra-guhya-bindu is the Tantra of Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང，梵文：Vajradhara，梵文罗马拟音：Vajradhara，literal meaning: Holder of the Vajra). The Yoginī Tantras include the Śrī-sarva-buddha-samayoga-ḍākinī-māyā, the Hevajra, the Buddha-kapāla, the Mahāmāyā, the two Arālīs, and the Kālacakra, all of which are Heruka Tantras. The Caturyoga is the Tantra of Vairocana. The Vajrāmṛta and Vajrasūrya Tantras. The Mahāpadmārcana Tantra and others are the Tantras of Padmanṛtyeśvara. The Tārā-abhisaṃbodhi Tantra and others are the Tantras of Hayagrīva. The Tathāgata-samata-ākāśa Tantra and others, the sixth family, are the Tantras of the Vajradhara family. Thus, they are divided into seven.
These Tantras are also divided into eight categories according to their mode of existence: Root Tantras, Investigative Tantras, Subsequent Tantras, Later Subsequent Tantras, Explanatory Tantras, Essence Tantras, Resultant Tantras, and Extremely Wonderful Tantras. In the Jñānabindu, it says: 'Thus, all the sequences, should be known as those goddesses themselves, just as sprouts arise from seeds, all the Tantras should be known in sequence.' Just as from the seed to the sprout to the fruit arises in sequence, from the Root Tantra, the other Tantras arise in sequence, therefore they exist in the order of meaning. Because it is said, 'All the Tantras should be known in sequence.'

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཏེ་ལོ་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངེས་པ་སྟོན་པའི་རྒྱུད་
འདི་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན། རྩ་བའི་རྒྱུད་ས་བོན་ལྟ་བུ་ནས། འབྲས་རྒྱུད་འབྲུར་ཆགས་པའི་དཔེ་ཅན་གྱི་བར་བཤད་ནས། བརྒྱད་པ་ཤིན་ཏུ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུད་ནི་འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལྟ་
བུ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །ཡང་ན་དབང་མདོར་བསྟན་ལས། རྒྱུད་ལ་མདོར་བསྟན་རྣམ་གསུམ་དང་། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ།། །།
༈ འཆད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཞིབ་མོར་བཤད་པ།
ལྔ་པ་འཆད་ཚུལ་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་ཞིབ་མོར་བཤད་པ་ནི། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་པ་ལྟར། འཇུག་པ་དང་། སྦྱོར་བ་དང་། འགྲུབ་པ་དང་། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་
དང་བཞིས་བྱ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་བ་ལ། རྒྱུད་གང་ལ་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་ཞིང་མི་གསལ་བ་དག་ལ། བྱ་བ་སྤྱིའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་བཞིས་ཁ་བསྐང་སྟེ་བཤད་པར་བྱའོ། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། 
11-334
རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་འགྲེལ་པར་བཤད་པ་ལྟར། གདུལ་བྱ་དབང་རྣོན་འགོ་སྨོས་པས་གོ་བ་ལ་རྒྱུད་གྱི་མཚན་ཙམ་དང་། དབང་འབྲིང་རྣམ་པར་ཕྱེ་བས་གོ་བ་ལ་མིང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་རབ་
ཏུ་ཕྱེ་བ་ཙམ་བརྗོད་པ་དང་། དབང་རྟུལ་ཚིག་ལྷུར་ལེན་པ་ལ། ཚིག་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་བརྟག་པའི་རིམ་གྱིས་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཏེ་འཆད་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱིས་སོ། །རྣལ་
འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་རྣམས་ནི་རྩེ་མོ་ལས་བཤད་པ་ལྟར། ལས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཤད་པ་དང་། གསང་ཚིག་བྱེ་བྲག་ཏུ་འབྱེད་པའི་བཤད་པ་དང་། ལྡེམ་པོར་དགོངས་པ་རྣམ་པར་འགྲེལ་པའི་བཤད་པ་དང་།
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱེད་པའི་བཤད་པ་སྟེ། རྟོག་བསྡུས་བཞི་སྦྱོར་གྱིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་བཤད་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས་ནས་བཤད་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱན་བདུན་
དུ་གསུངས་ཏེ། གླེང་བསླང་བ་ལྔ། འཚང་རྒྱ་བའི་ཚུལ་བཞི། རྒྱས་བཤད་མཐའ་དྲུག །བཤད་པའི་ཚུལ་བཞི། ཚོགས་དང་སློབ་མ་ལ་བཤད་པའི་དབྱེ་བ་གཉིས། རྒྱུད་ལ་འཇུག་པའི་གང་ཟག་ལྔ། དགོས་པ་བདེན་
པ་གཉིས་རྣམ་པར་ངེས་པ་སྟེ། བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ཕ་རྒྱུད་གཙོ་ཆེར་བཤད་པའི་ཚུལ་སྒྲོན་མ་གསལ་བ་ལས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་དང་། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱིས་བཤད་པའི་ཚུལ་ལམ་ནཱ་རོ་འགྲེལ་ཆེན་ལས། 
11-335
དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རིམ་པས་རྒྱས་པར་འཆད་དེ། ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་མདོར་བསྟན་དང་། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་གསལ་བར་བྱེད། །ཟབ་དོན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བཤད་དང་། །རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་རྣམས་གསུམ་
སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་མངོན་འདོད་པའི། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་

【现代汉语翻译】
此乃由萨惹巴（ས་བྱ་བ་，Sarabha，人名）的弟子帝洛巴（ཏེ་ལོ་པ，Tilopa，人名）从奥明净土（འོག་མིན་གྱི་གནས，og min gyi gnas，密严刹土）迎请而来，是阐释一切续部要义的根本续。原因在于，从根本续如种子般开始，到果续如谷物成熟般的譬喻，第八个极其稀有之续，犹如享用果实。通过实践来体验成就这一切意义的方法。或者，如《摄略灌顶经》（དབང་མདོར་བསྟན）所说：‘续有摄略三种，广说亦成三种。’
第五，详细阐述讲解方式的分类：如《善臂请问经》（དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད）的注释中所述，通过入门、结合、成就和成就之行四者来讲解事部诸续。对于任何不完整或不清晰的续部，应以事部总说之续的四种方式来补充讲解。关于行部续，如《现观庄严经》（རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་）的注释中所述，对于根器敏锐的受教者，仅提及续的名称即可理解；对于中等根器的受教者，仅需详细区分名称的含义；对于迟钝的受教者，则需详细分析这些词语的各个部分，通过这三种方式来详细阐述。关于瑜伽部续，如《顶峰续》（རྩེ་མོ་ལས་）中所述，有总摄一切事业的讲解、分别秘密词语的讲解、委婉解释密意的讲解，以及了知真如的讲解，即以四种方式结合思虑。关于无上瑜伽部续的讲解，如《集一切金刚智慧》（ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས）中所说，有七种讲解方法的分支：引发话题五种、成佛之理四种、广说边际六种、讲解方式四种、对法会和弟子讲解的两种区分、进入续部的五种补特伽罗、以及确定必要和谛实两种，通过这七种方式，主要讲解父续的方式在《明灯论》（སྒྲོན་མ་གསལ་བ་）中有详细阐述。此外，如《时轮金刚》（དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་）中所述，通过外、内、他三种方式来讲解，或者如那若巴（ནཱ་རོ་，Nāropā，印度佛教大师）的《大疏》（འགྲེལ་ཆེན）中所述，通过应理和不了义的次第来详细阐述：‘如何转变略示之，广说阐明令显现，甚深要义极广说，续之讲解有三种，欲求金刚乘成就，具瑜伽者应如是。’

【English Translation】
This is the root tantra that Tilopa (ཏེ་ལོ་པ，Tilopa), the disciple of Sarabha (ས་བྱ་བ་，Sarabha), brought from the realm of Ogmin (འོག་མིན་གྱི་གནས，og min gyi gnas, Akaniṣṭha), which demonstrates the definitive meaning of all tantras. The reason is that, starting from the root tantra like a seed, up to the analogy of the fruit tantra becoming like a ripened grain, the eighth extremely wondrous tantra is like enjoying the fruit. It is experienced through the method of accomplishing the meaning of all of these. Or, as stated in the 'Condensed Empowerment Tantra' (དབང་མདོར་བསྟན): 'Tantra has three condensed forms, and it also becomes three expanded forms.'
Fifth, elaborately explaining the classification of teaching methods: As explained in the commentary on the 'Subāhu paripṛcchā Tantra' (དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད), the action tantras are to be explained through the four: entry, combination, accomplishment, and the conduct of accomplishment. For any tantra that is incomplete or unclear, it should be supplemented and explained by the four ways of explaining action tantras in general. Regarding the conduct tantras, as explained in the commentary on the 'Abhisambodhi Tantra of Vairocana' (རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་), for disciples with sharp faculties, understanding comes from merely mentioning the name of the tantra; for disciples with medium faculties, understanding comes from merely elaborating on the meaning of the name itself; and for disciples with dull faculties who take words literally, the explanation is expanded in detail through the process of examining the parts of those words themselves, through these three doors. The yoga tantras, as explained in the 'Tantra of the Summit' (རྩེ་མོ་ལས་), have the explanation that gathers all actions, the explanation that distinguishes secret words, the explanation that subtly interprets the intention, and the explanation that makes one know reality itself, through the combination of four contemplations. The explanation of the anuttarayoga tantras, as stated in the 'Collected Vajra Wisdom' (ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ལས་བཏུས), has seven branches of explanation methods: five ways of initiating the topic, four ways of attaining enlightenment, six ways of elaborating on the limits, four ways of explaining, two distinctions of explaining to the assembly and disciples, five types of individuals who enter the tantra, and the determination of the two necessities and truths. Through these seven doors, the way of mainly explaining the father tantras is elaborated in the 'Lamp Illuminating' (སྒྲོན་མ་གསལ་བ་). Furthermore, as stated in the 'Kālacakra' (དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་), the explanation is given through the three ways of outer, inner, and other, or as stated in Nāropa's (ནཱ་རོ་，Nāropā) Great Commentary (འགྲེལ་ཆེན), the explanation is elaborated through the sequence of provisional and definitive meanings: 'How it transforms is briefly shown, the elaboration clarifies and makes manifest, the profound meaning is greatly elaborated, the explanations of the tantras are threefold, the yogi who desires the Vajrayāna accomplishment should do so.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་རྗོད་བྱེད་ཚིག་གི་རྒྱུད། བརྗོད་བྱ་དོན་གྱི་རྒྱུད་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས་ཕྱི་མ་དེ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་ཕྱིར། དབང་རྣོན་
དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གོ་ནུས་པ་ལ་མཚན་དོན་དུ་བཤད་པ། དབང་འབྲིང་ཐོད་རྒལ་བ་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་སུ་གོ་ནས་ངེས་དོན་མཚོན་ནུས་པ་ལ་གླེང་གཞི་བཞུགས་ཚུལ་དུ་བཤད་པ། དབང་པོ་
ཐ་མ་རིམ་གྱིས་པ་ཚིག་གི་སྤྲོས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རིམ་གྱིས་དོན་གོ་བར་ནུས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་རྒྱས་བཤད། །རྒྱས་བཤད་ཆེན་པོས་མ་རྒྱུད་གཙོ་ཆེར་འཆད་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་སྡེ་
སྤྱིའི་རྣམ་གཞག་མཁས་པའི་ཡིད་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔལ་འབྲུག་པ་ཞེས་ས་གསུམ་ན་གྲགས་པའི་པཎྜི་ཏ་པདྨ་དཀར་པོས་གཡས་རུ་གཙང་གི་མཐིལ་པ་སྣམ་ལྷུན་གྲུབ་རྩེར་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་
བྱ་བའི་ཆོས་སུ་བྱས་པའོ།། །།མངྒ་ལཾ།།



【现代汉语翻译】
应知如是。分为能诠之语续与所诠之义续二者，为确立后者。
对于利根者，将之阐释为能领悟意义之智慧的名相意义；对于中根者，将妥噶（Thod rgal）阐释为能领悟譬喻之智慧，并以安住于论题的方式，阐释其能象征究竟意义；对于钝根者，则依赖词句的次第开展，从而能次第领悟意义，此为总说、广说。经中说，以广说为主来阐释母续。
如是，此名为‘智者悦意之续部总纲’，乃由吉祥竹巴（Dpal 'brug pa），即于三界闻名之班智达白莲花（Padma dkar po），于卫藏之中心，桑南伦珠孜（Snam lhun grub rtser），作为可施予他人的法所造。

【English Translation】
It should be known thus. Dividing into two: the continuum of words that express, and the continuum of meanings that are expressed, in order to establish the latter.
For those of sharp faculties, it is explained as the nominal meaning that understands the wisdom of meaning; for those of middling faculties, Thod rgal is explained as the wisdom of example that can understand, and it is explained as the way of residing in the topic, which can symbolize the definitive meaning; for those of dull faculties, it is through reliance on the gradual unfolding of words that they are able to gradually understand the meaning, this is the summary and the detailed explanation. It is said in the scriptures that the mother tantra is mainly explained by the great detailed explanation.
Thus, this 'General System of Tantras, Delighting the Wise' was made by the glorious Drukpa (Dpal 'brug pa), the pandita Padma Karpo, famous in the three realms, at Snam Lhun Drub Rtser in the center of U-Tsang, as a Dharma to be given to others.

--------------------------------------------------------------------------------

